File Manager / wp-content Search Upload New Item Settings File "db5.php" Full path: /home1/epichome/public_html/wp-content/db5.php File size: 60.67 B (60.67 KB bytes) MIME-type: text/x-php Charset: utf-8 Download Open Edit Advanced Editor Back
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wdps\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-17 11:07+0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-21 14:15+0400\n" "Last-Translator: admin < vahram@gmail.com >\n" "Language-Team: \n" "Language: hy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-SearchPath-0: frontend\n" "X-Poedit-SearchPath-1: sliders-notices.php\n" #: frontend/views/WDPSViewSlider.php:30 msgid "There is no slider selected or the slider was deleted." msgstr "Չկա Slider ընտրված, թե Slider ջնջված է." #: frontend/views/WDPSViewSlider.php:47 msgid "There are no posts in this slider." msgstr "Չկան հաղորդագրություններ Այս slider." #: frontend/views/WDPSViewSlider.php:1829 #: frontend/views/WDPSViewSlider.php:1894 msgid "Pause" msgstr "Դադար" #: frontend/views/WDPSViewSlider.php:1862 msgid "Play" msgstr "Խաղալ" #: sliders-notices.php:188 msgid "Leave A Review?" msgstr "Կազմակերպության." #: sliders-notices.php:189 #, php-format msgid "" "We hope you've enjoyed using WordPress %s! Would you consider leaving us a " "review on WordPress.org?" msgstr "" "Հուսով ենք, որ դուք վայելում օգտագործելով WordPress% s! Ցանկանում եք " "համարում թողնելով մեզ մի վերանայման վերաբերյալ WordPress.org." #: sliders-notices.php:190 msgid "Sure! I'd love to!" msgstr "Sure! Ես սիրում եմ!" #: sliders-notices.php:191 msgid "I've already left a review" msgstr "Ես արդեն հեռացել է վերանայման" #: sliders-notices.php:192 msgid "Maybe Later" msgstr "Միգուցե ավելի ուշ" #: sliders-notices.php:193 sliders-notices.php:203 msgid "Never show again" msgstr "Երբեք ցույց են տալիս, կրկին" #: sliders-notices.php:199 msgid "Hey! How's It Going?" msgstr "Hey! Ինչպես է այն պատրաստվում." #: sliders-notices.php:200 #, php-format msgid "" "Thank you for using WordPress %s! We hope that you've found everything you " "need, but if you have any questions:" msgstr "" "Շնորհակալություն օգտագործելով WordPress %s! Հուսով ենք, որ դուք գտել այն " "ամենը, ինչ Ձեզ անհրաժեշտ է, բայց, եթե դուք ունեք որեւէ հարց:" #: sliders-notices.php:201 msgid "Check out User Guide" msgstr "Ստուգել ուղեցույց" #: sliders-notices.php:202 msgid "Get Some Help" msgstr "Ստանալ որոշ Օգնություն" #~ msgid "There are no posts in this slider." #~ msgstr "Չկան փոստեր այս սլայդերում:" #~ msgid "Share on Facebook" #~ msgstr "Share on Facebook" #~ msgid "Share on Twitter" #~ msgstr "Հետեվեք մեզ Twitter- ում" #~ msgid "Share on Google+" #~ msgstr "Տարածել Google+" #~ msgid "Share on Pinterest" #~ msgstr "Աշխարհ Pinterest" #~ msgid "Share on Tumblr" #~ msgstr "Share եւ Tumblr" #~ msgid "" #~ "Post Slider by 10Web is a responsive plugin, which allows adding sliders to " #~ "your posts/pages and to custom location." #~ msgstr "" #~ "Post Slider by 10Web է արձագանքող plugin, որը թույլ է տալիս ավելացնելով slides " #~ "ձեր գրառումները / էջեր եւ մաքսային գտնվելու վայրը." #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Թարմացումները" #~ msgid "" #~ "You can download the latest version of your plugins from your %s " #~ "account.\n" #~ " After deactivate and delete the current version.\n" #~ " Install the downloaded latest version of the plugin." #~ msgstr "" #~ "Դուք կարող եք բեռնել վերջին տարբերակը Ձեր կոնտակտները քո% s հաշիվը.\n" #~ " Հետո ապաակտիվացնել եւ ջնջել ընթացիկ տարբերակը.\n" #~ " Տեղադրեք ներբեռնել վերջին տարբերակը plugin." #~ msgid "Current version %s" #~ msgstr "Ընթացիկ տարբերակը% s" #~ msgid "There is a new %s version" #~ msgstr "Կա մի նոր% s Գրանցում" #~ msgid "%s is up to date." #~ msgstr "% s է մինչեւ օրս:" #~ msgid "-all-" #~ msgstr "-all-" #~ msgid "Slider successfully imported." #~ msgstr "Slider հաջողությամբ ներմուծվել." #~ msgid "Unexpected error occurred." #~ msgstr "Անսպասելի սխալ է տեղի ունեցել." #~ msgid "Changes must be saved." #~ msgstr "Փոփոխությունները պետք է փրկել:" #~ msgid "Item Succesfully Duplicated." #~ msgstr "Item հաջողությամբ Duplicated." #~ msgid "Do you want to duplicate selected items?" #~ msgstr "Ցանկանում եք կրկնօրինակել ընտրված կետերը." #~ msgid "You must select at least one item." #~ msgstr "Դուք պետք է ընտրեք առնվազն մեկ իրը." #~ msgid "Items Succesfully Duplicated." #~ msgstr "Նյութերի հաջողությամբ duplicated." #~ msgid "Item Succesfully Deleted." #~ msgstr "Item հաջողությամբ Deleted." #~ msgid "Error. Please install plugin again." #~ msgstr "Error: Խնդրում ենք տեղադրել plugin կրկին." #~ msgid "Items Succesfully Deleted." #~ msgstr "Նյութերի հաջողությամբ ջնջվել է:" #~ msgid "Item Succesfully Published." #~ msgstr "Item հաջողությամբ Հրատարակված." #~ msgid "Items Succesfully Published." #~ msgstr "Նյութերի հաջողությամբ Հրատարակված." #~ msgid "Item Succesfully Unpublished." #~ msgstr "Item հաջողությամբ Unpublished." #~ msgid "Items Succesfully Unpublished." #~ msgstr "Նյութերի հաջողությամբ Unpublished." #~ msgid "This section allows you to create, edit and delete post sliders." #~ msgstr "" #~ "Այս բաժինը հնարավորություն է տալիս Ձեզ ստեղծել, խմբագրել եւ ջնջել " #~ "գրառումը կարգավորիչներ մուտք գործելու." #~ msgid "Read More in User Manual" #~ msgstr "Կարդալ Ավելին User Manual" #~ msgid "Post Sliders" #~ msgstr "Հաղորդագրություն Ավելացված է: կարգավորիչներ մուտք գործելու," #~ msgid "Add new" #~ msgstr "Ավելացնել նոր" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Ընտրել բոլորը" #~ msgid "Publish" #~ msgstr "Հրատարակել" #~ msgid "Unpublish" #~ msgstr "Unpublish" #~ msgid "Duplicate" #~ msgstr "Կրկնակի" #~ msgid "Do you want to delete selected items?" #~ msgstr "Ցանկանում եք ջնջել ընտրված կետերը." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Ջնջել" #~ msgid "Slider" #~ msgstr "Slider" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Անուն" #~ msgid "Slides" #~ msgstr "Slides" #~ msgid "Shortcode" #~ msgstr "Հակիրճ" #~ msgid "PHP function" #~ msgstr "PHP գործառույթը" #~ msgid "Published" #~ msgstr "Հրատարակված է" #~ msgid "Action" #~ msgstr "գործողություն" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Խմբագրել" #~ msgid "Edit post slider " #~ msgstr " Խմբագրել Գրառման Slider " #~ msgid "Create new post slider" #~ msgstr "Ստեղծել նոր post slider" #~ msgid "Publishing Date" #~ msgstr "Publishing Date" #~ msgid "Modification Date" #~ msgstr "Մոդիֆիկացիայի ընտրությունը կօգնի լրացնել Date" #~ msgid "Number of Comments" #~ msgstr "Միավորների քան-Մեկնաբանություններ" #~ msgid "Post Title" #~ msgstr "Հաղորդագրություն Ավելացված է Title" #~ msgid "Menu Order" #~ msgstr "Մենյու Order" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Հեղինակ" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Պատահական" #~ msgid "Hour" #~ msgstr "Ժամ" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Օր" #~ msgid "Week" #~ msgstr "Շաբաթ" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Ամիս" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Ձախ" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Կենտրոն" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Աջ" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ոչ մեկը" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Ամուր" #~ msgid "Dotted" #~ msgstr "Կետավոր" #~ msgid "Dashed" #~ msgstr "Dashed" #~ msgid "Double" #~ msgstr "Կրկնակի" #~ msgid "Groove" #~ msgstr "Ակոս" #~ msgid "Ridge" #~ msgstr "Ծայր" #~ msgid "Inset" #~ msgstr "Ներդիր" #~ msgid "Outset" #~ msgstr "Մեկնելը" #~ msgid "Chevron" #~ msgstr "Հեծանակ" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Անկյուն" #~ msgid "Circle O" #~ msgstr "Circle O" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Շրջան" #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Մինուս" #~ msgid "Square O" #~ msgstr "Square O" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Քառակուսի" #~ msgid "Lighter" #~ msgstr "Վառիչ" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Սովորական" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Համարձակ" #~ msgid "Facebook" #~ msgstr "Facebook" #~ msgid "Google+" #~ msgstr "Google+" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Ծլվլոց" #~ msgid "Pinterest" #~ msgstr "Pinterest" #~ msgid "Tumblr" #~ msgstr "Tumblr" #~ msgid "Zoom Fade" #~ msgstr "Zoom մոռացվել" #~ msgid "Parallel Slide Horizontal" #~ msgstr "Զուգահեռ Slide Հորիզոնական" #~ msgid "Parallel Slide Vertical" #~ msgstr "Զուգահեռ Slide Ուղղահայաց" #~ msgid "Slice 3D Horizontal" #~ msgstr "Կտոր 3D Հորիզոնական" #~ msgid "Slice 3D Vertical" #~ msgstr "Կտոր 3D Ուղղահայաց" #~ msgid "Slice 3D Horizontal Random" #~ msgstr "Կտոր 3D Հորիզոնական Պատահական" #~ msgid "Slice 3D Vertical Random" #~ msgstr "Կտոր 3D Ուղղահայաց Պատահական" #~ msgid "Blind" #~ msgstr "Կույր" #~ msgid "Tiles" #~ msgstr "Սալիկներ" #~ msgid "Block Scale Random" #~ msgstr "Block Scale Պատահական" #~ msgid "Cube Horizontal" #~ msgstr "Cube Հորիզոնական" #~ msgid "Cube Vertical" #~ msgstr "Cube Ուղղահայաց" #~ msgid "Cube Random" #~ msgstr "Cube Պատահական" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Մարել" #~ msgid "Slice Horizontal" #~ msgstr "Կտոր Հորիզոնական" #~ msgid "Slice Vertical" #~ msgstr "Կտոր Ուղղահայաց" #~ msgid "Slide Horizontal" #~ msgstr "Slide հորիզոնական" #~ msgid "Slide Vertical" #~ msgstr "Slide Ուղղահայաց" #~ msgid "Scale Out" #~ msgstr "Scale Out" #~ msgid "Scale In" #~ msgstr "Ծավալով" #~ msgid "Block Scale" #~ msgstr "Block Scale" #~ msgid "Kaleidoscope" #~ msgstr "Խճանկար" #~ msgid "Fan" #~ msgstr "Հովհար" #~ msgid "Blind Horizontal" #~ msgstr "Blind Հորիզոնական" #~ msgid "Blind Vertical" #~ msgstr "Blind Ուղղահայաց" #~ msgid "3D Random" #~ msgstr "3D Պատահական" #~ msgid "Bounce" #~ msgstr "Ցատկում" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Flash" #~ msgid "Pulse" #~ msgstr "Զարկերակ" #~ msgid "RubberBand" #~ msgstr "Rubberband" #~ msgid "Shake" #~ msgstr "Shake" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Ռիթմ" #~ msgid "Tada" #~ msgstr "Tada" #~ msgid "Wobble" #~ msgstr "Տատանվել" #~ msgid "Hinge" #~ msgstr "Կրունկ" #~ msgid "LightSpeedIn" #~ msgstr "LightSpeedIn" #~ msgid "RollIn" #~ msgstr "Rollin" #~ msgid "BounceIn" #~ msgstr "BounceIn" #~ msgid "BounceInDown" #~ msgstr "BounceInDown" #~ msgid "BounceInLeft" #~ msgstr "BounceInLeft" #~ msgid "BounceInRight" #~ msgstr "BounceInRight" #~ msgid "BounceInUp" #~ msgstr "BounceInUp" #~ msgid "FadeIn" #~ msgstr "FadeIn" #~ msgid "FadeInDown" #~ msgstr "FadeInDown" #~ msgid "FadeInDownBig" #~ msgstr "FadeInDownBig" #~ msgid "FadeInLeft" #~ msgstr "FadeInLeft" #~ msgid "FadeInLeftBig" #~ msgstr "FadeInLeftBig" #~ msgid "FadeInRight" #~ msgstr "FadeInRight" #~ msgid "FadeInRightBig" #~ msgstr "FadeInRightBig" #~ msgid "FadeInUp" #~ msgstr "FadeInUp" #~ msgid "FadeInUpBig" #~ msgstr "FadeInUpBig" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Մատով խփել" #~ msgid "FlipInX" #~ msgstr "FlipInX" #~ msgid "FlipInY" #~ msgstr "FlipInY" #~ msgid "RotateIn" #~ msgstr "RotateIn" #~ msgid "RotateInDownLeft" #~ msgstr "RotateInDownLeft" #~ msgid "RotateInDownRight" #~ msgstr "RotateInDownRight" #~ msgid "RotateInUpLeft" #~ msgstr "RotateInUpLeft" #~ msgid "RotateInUpRight" #~ msgstr "RotateInUpRight" #~ msgid "ZoomIn" #~ msgstr "ZoomIn" #~ msgid "ZoomInDown" #~ msgstr "ZoomInDown" #~ msgid "ZoomInLeft" #~ msgstr "ZoomInLeft" #~ msgid "ZoomInRight" #~ msgstr "ZoomInRight" #~ msgid "ZoomInUp" #~ msgstr "ZoomInUp" #~ msgid "LightSpeedOut" #~ msgstr "LightSpeedOut" #~ msgid "RollOut" #~ msgstr "Գլորել" #~ msgid "BounceOut" #~ msgstr "BounceOut" #~ msgid "BounceOutDown" #~ msgstr "BounceOutDown" #~ msgid "BounceOutLeft" #~ msgstr "BounceOutLeft" #~ msgid "BounceOutRight" #~ msgstr "BounceOutRight" #~ msgid "BounceOutUp" #~ msgstr "BounceOutUp" #~ msgid "FadeOut" #~ msgstr "Աներեւութանալ" #~ msgid "FadeOutDown" #~ msgstr "FadeOutDown" #~ msgid "FadeOutDownBig" #~ msgstr "FadeOutDownBig" #~ msgid "FadeOutLeft" #~ msgstr "FadeOutLeft" #~ msgid "FadeOutLeftBig" #~ msgstr "FadeOutLeftBig" #~ msgid "FadeOutRight" #~ msgstr "FadeOutRight" #~ msgid "FadeOutRightBig" #~ msgstr "FadeOutRightBig" #~ msgid "FadeOutUp" #~ msgstr "FadeOutUp" #~ msgid "FadeOutUpBig" #~ msgstr "FadeOutUpBig" #~ msgid "FlipOutX" #~ msgstr "FlipOutX" #~ msgid "FlipOutY" #~ msgstr "FlipOutY" #~ msgid "RotateOut" #~ msgstr "RotateOut" #~ msgid "RotateOutDownLeft" #~ msgstr "RotateOutDownLeft" #~ msgid "RotateOutDownRight" #~ msgstr "RotateOutDownRight" #~ msgid "RotateOutUpLeft" #~ msgstr "RotateOutUpLeft" #~ msgid "RotateOutUpRight" #~ msgstr "RotateOutUpRight" #~ msgid "ZoomOut" #~ msgstr "Մանրացնել" #~ msgid "ZoomOutDown" #~ msgstr "ZoomOutDown" #~ msgid "ZoomOutLeft" #~ msgstr "ZoomOutLeft" #~ msgid "ZoomOutRight" #~ msgstr "ZoomOutRight" #~ msgid "ZoomOutUp" #~ msgstr "ZoomOutUp" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Top" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Bottom" #~ msgid "This section allows you to add/edit post slider." #~ msgstr "" #~ "Այս բաժինը հնարավորություն է տալիս Ձեզ ավելացնել / խմբագրել գրություն " #~ "slider." #~ msgid "Slider Title:" #~ msgstr "Slider Title:" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Պահպանել" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Դիմել" #~ msgid "Save as Copy" #~ msgstr "Պահել որպես Copy" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Վերացնել" #~ msgid "Reset Settings" #~ msgstr "Վերագրանցելու Կառավարում" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Կառավարում" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Համաշխարհային" #~ msgid "Carousel" #~ msgstr "Կարուսել" #~ msgid "Dynamic post" #~ msgstr "Dynamic Գրառման" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Նավարկություն" #~ msgid "Bullets" #~ msgstr "Bullets" #~ msgid "Filmstrip" #~ msgstr "Filmstrip" #~ msgid "Timer bar" #~ msgstr "Ժմչփ բար" #~ msgid "CSS" #~ msgstr "CSS" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Չափերը:" #~ msgid "Maximum width and height for slider." #~ msgstr "Առավելագույն լայնությունը եւ բարձրությունը համար slider." #~ msgid "Full width:" #~ msgstr "Full լայնությունը:" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Այո" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ոչ" #~ msgid "Ratio" #~ msgstr "Հարաբերակցություն" #~ msgid "" #~ "The image will stretch to the page width, taking the height based on " #~ "dimensions ratio." #~ msgstr "" #~ "Պատկերը կլինի ձգվել դեպի էջը լայնությամբ, հաշվի առնելով, որ բարձրության " #~ "վրա հիմնված չափերը հարաբերակցությունը." #~ msgid "Background fit:" #~ msgstr "Նախապատմություն տեղավորել:" #~ msgid "Cover" #~ msgstr "Կազմ" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Լրացնել" #~ msgid "Contain" #~ msgstr "Պարունակել" #~ msgid "Smart Crop" #~ msgstr "Smart Crop" #~ msgid "Crop Image Position" #~ msgstr "Crop Image Position" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Align:" #~ msgid "Set the alignment of the slider." #~ msgstr "Սահմանել դասավորվածության slider." #~ msgid "Effect:" #~ msgstr "Հետեւանքները:" #~ msgid "" #~ "Select the effect which will be applied when shifting from one slider to " #~ "another." #~ msgstr "" #~ "Ընտրել ազդեցություն, որը կարող է կիրառվել, եթե անցումն է մեկ slider " #~ "մյուսը." #~ msgid "Effect duration:" #~ msgstr "Հետեւանքները տեւողությունը:" #~ msgid "Define the time for the effect." #~ msgstr "Սահմանել ժամանակ է ուժի մեջ:" #~ msgid "Parallax Effect:" #~ msgstr "Parallax հետեւանքները:" #~ msgid "" #~ "The direction of the movement, as well as the layer moving pace depend on " #~ "the z-index value." #~ msgstr "" #~ "The ուղղությունը շարժման, ինչպես նաեւ շերտը շարժվող տեմպերը կախված Z-" #~ "index արժեքի." #~ msgid "Autoplay:" #~ msgstr "Autoplay:" #~ msgid "Choose whether to autoplay the sliders or not." #~ msgstr "Ընտրեք, թե արդյոք autoplay կարգավորիչներ մուտք գործելու, թե ոչ:" #~ msgid "Time Interval:" #~ msgstr "Time ինտերվալ:" #~ msgid "sec." #~ msgstr "վրկ." #~ msgid "" #~ "Set the time interval for the change of the sliders when autoplay is on." #~ msgstr "" #~ "Սահմանել ժամանակ ընդմիջումից համար փոփոխության կարգավորիչներ մուտք " #~ "գործելու, երբ autoplay է." #~ msgid "Stop on hover:" #~ msgstr "Stop վրա սավառնել:" #~ msgid "The option works when autoplay is on." #~ msgstr "Որ տարբերակն աշխատում է, երբ autoplay է." #~ msgid "Shuffle:" #~ msgstr "Shuffle:" #~ msgid "" #~ "Choose whether to have the slides change in a random manner or to keep " #~ "the original sequence." #~ msgstr "" #~ "Ընտրեք, թե արդյոք պետք է, որ սլայդներ փոխել է պատահական ձեւով կամ պահել " #~ "բնօրինակը հաջորդականությունը." #~ msgid "Start with slide:" #~ msgstr "Սկսեք slide:" #~ msgid "" #~ "The slider will start with the specified slide. You can use the value 0 " #~ "for random." #~ msgstr "" #~ "The Slider կսկսվի նշված slide. Դուք կարող եք օգտագործել արժեքը 0 է " #~ "պատահական." #~ msgid "Music:" #~ msgstr "Երաժշտություն:" #~ msgid "" #~ "Choose whether to have music/audio track playback with the slider or not." #~ msgstr "" #~ "Ընտրեք, թե արդյոք պետք է երաժշտություն / աուդիո track նվագարկումը հետ " #~ "slider, թե ոչ." #~ msgid "Music url:" #~ msgstr "Երաժշտություն url:" #~ msgid "Only .aac,.m4a,.f4a,.mp3,.ogg,.oga formats are supported." #~ msgstr "Միայն .ՀԱԵ, .m4a, .f4a, .mp3, .ogg, .oga ֆորմատները են." #~ msgid "Smart Load:" #~ msgstr "Smart Load:" #~ msgid "" #~ "Choose to have faster load for the first few images and process the rest " #~ "meanwhile." #~ msgstr "" #~ "Ընտրեք ունենալ արագ բեռը համար առաջին մի քանի պատկերների եւ մշակել " #~ "մնացածը, միաժամանակ." #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Ֆոնի գույնը:" #~ msgid "Transparency value must be between 0 to 100." #~ msgstr "Transparency արժեքը պետք է լինի 0-ից մինչեւ 100-ի:" #~ msgid "Border:" #~ msgstr "Border:" #~ msgid "Set the border width, type and the color." #~ msgstr "Սահմանել սահմանային լայնությունը, տեսակի եւ գույնի." #~ msgid "Border radius:" #~ msgstr "Border շառավիղը:" #~ msgid "Use CSS type values." #~ msgstr "Օգտագործեք CSS տեսակի արժեքները." #~ msgid "Margin:" #~ msgstr "Margin:" #~ msgid "Set a margin for the slider." #~ msgstr "Սահմանել մարժա է slider." #~ msgid "Shadow:" #~ msgstr "Shadow:" #~ msgid "Use CSS type values (e.g. 10px 10px 5px #888888)." #~ msgstr "Օգտագործեք CSS տեսակը արժեքները (օրինակ, 10px 10px 5px # 888888)." #~ msgid "Right click protection:" #~ msgstr "Right սեղմեք պաշտպանությունը:" #~ msgid "Disable image right click possibility." #~ msgstr "Կասեցնել պատկերի աջ սեղմեք հնարավորությունը." #~ msgid "Layer out on next:" #~ msgstr "Շերտ դուրս հաջորդ:" #~ msgid "" #~ "Choose whether to have the layer effect out regardless of the timing " #~ "between the hit to the next slider or skip the effect out and get to the " #~ "next image." #~ msgstr "" #~ "Ընտրեք, թե արդյոք պետք է ունենա շերտի ազդեցությունը դուրս, անկախ " #~ "ժամանակին միջեւ հարվածից հաջորդ slider, կամ բաց թողնել ազդեցություն են, " #~ "եւ հասնել հաջորդ պատկերով." #~ msgid "Text layer character limit:" #~ msgstr "Տեքստ շերտը բնույթը սահմանափակում:" #~ msgid "" #~ "This will limit the number of characters for post content displayed as a " #~ "text layer." #~ msgstr "" #~ "Սա կլինի սահմանափակել շարք կերպարների համար գրառումը բովանդակության " #~ "ցուցադրվեր որպես տեքստային շերտ." #~ msgid "Add font-family:" #~ msgstr "Ավելացնել տառատեսակը ընտանիք:" #~ msgid "The added font family will appear in the drop-down list of fonts." #~ msgstr "Այն է, տառատեսակը ընտանիքը կհայտնվի բացվող ցանկում տառատեսակների." #~ msgid "Published:" #~ msgstr "Հրատարակված է:" #~ msgid "Choose whether to publish the mentioned slider or not." #~ msgstr "Ընտրեք, թե արդյոք հրապարակել է նշված slider, թե ոչ:" #~ msgid "Carousel:" #~ msgstr "Կարուսել:" #~ msgid "" #~ "If you activate this feature the effects you had chosen in Global " #~ "settings for your slider will not play." #~ msgstr "" #~ "Եթե դուք ակտիվացնելու այս առանձնահատկությունը այն հետեւանքները, դուք " #~ "ընտրել էր գլոբալ պարամետրերը ձեր Slider չի խաղալու." #~ msgid "Number of images for carousel:" #~ msgstr "Միավորների քան-պատկերների համար կարուսել:" #~ msgid "Carousel image ratio:" #~ msgstr "Կարուսել պատկերի հարաբերակցությունը:" #~ msgid "The value must be between 0 and 1." #~ msgstr "Արժեքը պետք է լինի 0 եւ 1:" #~ msgid "Container fit:" #~ msgstr "Container տեղավորել:" #~ msgid "Fixed width:" #~ msgstr "Ֆիքսված լայնությունը:" #~ msgid "Next / Previous buttons:" #~ msgstr "Նախորդ / Հաջորդ կոճակները:" #~ msgid "Choose whether to display Previous and Next buttons or not." #~ msgstr "" #~ "Ընտրեք, թե արդյոք պետք է ցույց տալ նախորդ եւ հաջորդ կոճակներ, թե ոչ:" #~ msgid "Show Navigation buttons:" #~ msgstr "Ցույց տալ Navigation կոճակները:" #~ msgid "On hover" #~ msgstr "On սավառնել" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Միշտ" #~ msgid "" #~ "Select between the option of always displaying the navigation buttons or " #~ "only when hovered." #~ msgstr "" #~ "Ընտրել միջեւ տարբերակը մշտապես ցուցադրելը նավիգացիոն կոճակները կամ միայն " #~ "այն ժամանակ, երբ hovered." #~ msgid "Image for Next / Previous buttons:" #~ msgstr "Image համար Նախորդ / Հաջորդ կոճակներ:" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Անհոգություն" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Սովորություն" #~ msgid "Styled" #~ msgstr "Հարդարել" #~ msgid "" #~ "Choose whether to use default navigation buttons or to upload custom ones." #~ msgstr "" #~ "Ընտրեք, թե արդյոք կարելի է օգտագործել լռելյայն նավարկություն կոճակներ կամ " #~ "վերբեռնեք մաքսային նորերը." #~ msgid "Next / Previous buttons style:" #~ msgstr "Հաջորդ / Նախորդ կոճակները ոճ:" #~ msgid "" #~ "Choose the style of the button you prefer to have as navigation buttons." #~ msgstr "" #~ "Ընտրեք ոճը կոճակը, դուք նախընտրում է ունենալ, քանի որ նավարկություն " #~ "կոճակներ." #~ msgid "Upload buttons images:" #~ msgstr "Վերբեռնել կոճակները պատկերներ:" #~ msgid "Previous Button" #~ msgstr "Նախորդ Button" #~ msgid "Previous Button Hover" #~ msgstr "Նախորդ Button Hover" #~ msgid "Next Button" #~ msgstr "Հաջորդ Button" #~ msgid "Next Button Hover" #~ msgstr "Հաջորդ Button Hover" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Reverse" #~ msgid " is not a directory." #~ msgstr "չէ ցուցակում." #~ msgid "Choose buttons:" #~ msgstr "Ընտրեք կոճակները:" #~ msgid "Choose group" #~ msgstr "Ընտրեք խումբ" #~ msgid "Choose color" #~ msgstr "Ընտրեք գույնը" #~ msgid "Choose the type and color for navigation button images." #~ msgstr "Ընտրեք տեսակը եւ գույնի համար նավիգացիոն կոճակը պատկերների." #~ msgid "Next / Previous buttons size:" #~ msgstr "Հաջորդ / Նախորդ կոճակները չափը:" #~ msgid "Set the size for the next / previous buttons." #~ msgstr "Սահմանել չափը առաջիկա / նախորդ կոճակներ." #~ msgid "Play / Pause button:" #~ msgstr "Խաղալ / դադար կոճակը:" #~ msgid "Choose whether to display Play and Pause buttons or not." #~ msgstr "Ընտրեք, թե արդյոք պետք է ցույց տալ Խաղալ ու դադար կոճակներ, թե ոչ:" #~ msgid "Image for Play / Pause buttons:" #~ msgstr "Image համար Play / Pause կոճակներ:" #~ msgid "" #~ "Choose whether to use default play/pause buttons or to upload custom ones." #~ msgstr "" #~ "Ընտրեք, թե արդյոք կարելի է օգտագործել default պիեսը / դադարից կոճակներ " #~ "կամ վերբեռնեք մաքսային նորերը." #~ msgid "Play / Pause buttons style:" #~ msgstr "Խաղալ / Pause կոճակները ոճը:" #~ msgid "Play Button" #~ msgstr "Play Button" #~ msgid "Play Button Hover" #~ msgstr "Խաղալ կոճակը Hover" #~ msgid "Pause Button" #~ msgstr "Pause Button" #~ msgid "Pause Button Hover" #~ msgstr "Pause Button Hover" #~ msgid "Play / Pause button size:" #~ msgstr "Խաղալ / Pause կոճակը չափը:" #~ msgid "Set the size for the play / pause buttons." #~ msgstr "Սահմանել չափը Play / Pause կոճակներ." #~ msgid "Buttons color:" #~ msgstr "Buttons գույնը:" #~ msgid "Select a color for the navigation buttons." #~ msgstr "Ընտրել գույնը նավիգացիոն կոճակները." #~ msgid "Hover color:" #~ msgstr "Հովեր գույնը:" #~ msgid "Select a hover color for the navigation buttons." #~ msgstr "Ընտրել hover գույնը նավիգացիոն կոճակները." #~ msgid "" #~ "Select the type, size and the color of border for the navigation buttons." #~ msgstr "Ընտրեք տեսակը, չափը եւ գույնը սահմանի համար նավիգացիոն կոճակները." #~ msgid "Enable bullets:" #~ msgstr "Միացնել փամփուշտ:" #~ msgid "Choose whether to have navigation bullets or not." #~ msgstr "Ընտրեք, թե արդյոք պետք է նավարկություն փամփուշտ, թե ոչ:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Position:" #~ msgid "Select the position for the navigation bullets." #~ msgstr "Ընտրել պաշտոնը նավիգացիոն փամփուշտներով." #~ msgid "Image for bullets:" #~ msgstr "Image փամփուշտներով:" #~ msgid "Choose whether to use default or styled bullets." #~ msgstr "" #~ "Ընտրեք, թե արդյոք կարելի է օգտագործել չկատարելու կամ հարդարել փամփուշտ." #~ msgid "Bullet style:" #~ msgstr "Bullet ոճը:" #~ msgid "Choose the style for the bullets." #~ msgstr "Ընտրեք ոճը փամփուշտներով." #~ msgid "Active Button" #~ msgstr "Ակտիվ Button" #~ msgid "Deactive Button" #~ msgstr "Deactive Button" #~ msgid "Chooes buttons:" #~ msgstr "Chooes կոճակներ:" #~ msgid "Choose the type and color for the bullets." #~ msgstr "Ընտրեք տեսակը եւ գույնի համար փամփուշտներով." #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Size:" #~ msgid "Define the size of the navigation bullets." #~ msgstr "Սահմանել չափը նավիգացիոն փամփուշտներով." #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Գույն:" #~ msgid "Select the color for the navigation bullets." #~ msgstr "Ընտրեք գույնը նավիգացիոն փամփուշտներով." #~ msgid "Active color:" #~ msgstr "Ակտիվ գույնը:" #~ msgid "" #~ "Select the color for the bullet, which is currently displaying a " #~ "corresponding image." #~ msgstr "Ընտրեք գույնը գնդակից, որը ներկայումս ցուցադրման իմիջ." #~ msgid "Set the margin for the navigation bullets in pixels." #~ msgstr "Սահմանել միջակայքն համար նավիգացիոն փամփուշտներով պիքսելներով" #~ msgid "Enable filmstrip:" #~ msgstr "Միացնել filmstrip:" #~ msgid "" #~ "Choose whether to have thumbnails of the slides displayed as a filmstrip " #~ "or not." #~ msgstr "" #~ "Ընտրեք, թե արդյոք պետք է մատնապատկերներից սլայդներ ցուցադրվում է որպես " #~ "կողմում գտնվող ֆոտոժապավենի, թե ոչ:" #~ msgid "Set the position of the filmstrip." #~ msgstr "Սահմանել դիրքորոշումը կողմում գտնվող ֆոտոժապավենի." #~ msgid "Thumbnail dimensions:" #~ msgstr "Thumbnail չափերը:" #~ msgid "Define the maximum width and heigth of the filmstrip thumbnails." #~ msgstr "" #~ "Սահմանել առավելագույն լայնությունը եւ heigth է filmstrip մատնապատկերներից." #~ msgid "Select the background color for the filmstrip." #~ msgstr "Ընտրեք ֆոնի գույնը կողմում գտնվող ֆոտոժապավենի." #~ msgid "Thumbnail margin:" #~ msgstr "Thumbnail մարժա:" #~ msgid "Set the margin for the thumbnails." #~ msgstr "Սահմանել մարժա մատնապատկերներից." #~ msgid "Active border:" #~ msgstr "Ակտիվ սահմանը:" #~ msgid "" #~ "The thumbnail for the currently displayed image will have a border. You " #~ "can set its size, type and color." #~ msgstr "" #~ "The thumbnail համար ներկայումս ցուցաբերված պատկերով պետք է սահմանը. Դուք " #~ "կարող եք սահմանել դրա չափը, տեսակը եւ գույնը:" #~ msgid "Deactive transparency:" #~ msgstr "Deactive թափանցիկություն:" #~ msgid "" #~ "You can set a transparency level for the inactive filmstrip items which " #~ "must be between 0 to 100.." #~ msgstr "" #~ "Դուք կարող եք սահմանել թափանցիկության մակարդակը համար չգործող filmstrip " #~ "կետերը, որոնք պետք է լինեն 0-ից 100 ..." #~ msgid "Enable timer bar:" #~ msgstr "Միացնել ժմչփ բար:" #~ msgid "" #~ "You can add a bar displaying the timing left to switching to the next " #~ "slide on autoplay." #~ msgstr "" #~ "Դուք կարող եք ավելացնել բար ցուցադրելը ժամանակը մնացել անցումը դեպի " #~ "հաջորդ slide վրա autoplay." #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Type:" #~ msgid "Line top" #~ msgstr "Line լավագույն" #~ msgid "Line Bottom" #~ msgstr "Line Bottom" #~ msgid "Circle top left" #~ msgstr "Circle վերին ձախ" #~ msgid "Circle top right" #~ msgstr "Circle վերին աջ" #~ msgid "Circle bottom left" #~ msgstr "Circle ներքեւից ձախ" #~ msgid "Circle bottom right" #~ msgstr "Circle ներքեւի աջ" #~ msgid "Choose the type of the timer bar to be used within the slider." #~ msgstr "Ընտրեք տեսակը ժմչփ բար պետք է օգտագործվի շրջանակներում slider." #~ msgid "Define the height of the timer bar." #~ msgstr "Սահմանել բարձրության ժմչփ բար." #~ msgid "Css:" #~ msgstr "CSS:" #~ msgid "Add custom CSS to apply custom changes to the slider." #~ msgstr "Ավելացնել մաքսային CSS կիրառել մաքսային փոփոխություններ են slider." #~ msgid "Post slider type:" #~ msgstr "Հաղորդագրություն Ավելացված է Slider տիպը:" #~ msgid "Static posts slides" #~ msgstr "Ստատիկ հաղորդագրություններ սլայդներ" #~ msgid "Dynamic posts slides" #~ msgstr "Դինամիկ հաղորդագրություններ սլայդներ" #~ msgid "Add Posts" #~ msgstr "Ավելացնել գրառումներ" #~ msgid "Drag to re-order" #~ msgstr "Քարշել կրկին պատվիրել" #~ msgid "Edit Slide" #~ msgstr "Խմբագրել Slide" #~ msgid "Edit Image" #~ msgstr "Խմբագրել Image" #~ msgid "Edit Post" #~ msgstr "Խմբագրել Post" #~ msgid "Duplicate slide" #~ msgstr "Կրկնվող slide" #~ msgid "Remove Slide" #~ msgstr "Հեռացնել Slide" #~ msgid "Delete slide" #~ msgstr "Ջնջել սահում" #~ msgid "Edit Slides" #~ msgstr "Խմբագրել Slides" #~ msgid "Add/Edit Post" #~ msgstr "Ավելացնել / Խմբագրել ալբոմը" #~ msgid "Add Post" #~ msgstr "Ավելացնել գրառումը" #~ msgid "" #~ "You can set a redirection link, so that the user will get to the " #~ "mentioned location upon hitting the slide.Use http:// and https:// for " #~ "external links." #~ msgstr "" #~ "Դուք կարող եք սահմանել REDIRECTION հղում, այնպես, որ օգտագործողը կստանա " #~ "նշված վայրում վրա հարվածելու slide.Use http: // եւ https: // արտաքին " #~ "հղումների." #~ msgid "Link the slide to:" #~ msgstr "Link սահեցրեք է:" #~ msgid "Open in a new window" #~ msgstr "Բացել նոր պատուհանում" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Շերտեր" #~ msgid "Add Text Layer" #~ msgstr "Ավելացնել տեքստ շերտ" #~ msgid "Add Image Layer" #~ msgstr "Ավելացնել Image շերտը" #~ msgid "Add Social Button Layer" #~ msgstr "Ավելացնել սոցիալական կոճակը շերտը" #~ msgid "Add Hotspot Layer" #~ msgstr "Ավելացնել գոտում շերտը" #~ msgid "Layer title" #~ msgstr "Layer կոչումը" #~ msgid "Delete layer" #~ msgstr "Ջնջել շերտը" #~ msgid "Duplicate layer" #~ msgstr "Կրկնվող շերտը" #~ msgid "z-index" #~ msgstr "Z ցուցանիշը" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Տեքստը:" #~ msgid "Leave blank to keep the initial width and height." #~ msgstr "Թողնել դատարկ է պահել նախնական լայնությունը եւ բարձրությունը." #~ msgid "Break-word" #~ msgstr "Break-word" #~ msgid "In addition you can drag and drop the layer to a desired position." #~ msgstr "Ի լրումն, Դուք կարող եք քաշել եւ թողնել շերտը ցանկալի դիրքորոշումը." #~ msgid "Font family:" #~ msgstr "Տառատեսակի ընտանիքը:" #~ msgid "Google fonts" #~ msgstr "Google տառատեսակներ" #~ msgid "Font weight:" #~ msgstr "Տառատեսակի քաշը:" #~ msgid "Use http:// and https:// for external links." #~ msgstr "Օգտագործեք http: // եւ https: // արտաքին հղումների." #~ msgid "Link:" #~ msgstr "ՈՒղեցույց:" #~ msgid "Effect In:" #~ msgstr "Ազդեցությունը:" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Սկիզբ" #~ msgid "Effect" #~ msgstr "Ազդեցություն" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Duration" #~ msgid "Effect Out:" #~ msgstr "Ազդեցություն Out:" #~ msgid "Padding:" #~ msgstr "Լիցք:" #~ msgid "Background Color:" #~ msgstr "Ֆոնի գույնը:" #~ msgid "Value must be between 0 to 100." #~ msgstr "Value պետք է լինի 0-ից մինչեւ 100-ի:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Թափանցիկ:" #~ msgid "Radius:" #~ msgstr "Շառավիղ:" #~ msgid "Set width and height of the image." #~ msgstr "Set լայնությունը եւ բարձրությունը պատկերով." #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Մասշտաբ" #~ msgid "Set the HTML attribute specified in the IMG tag." #~ msgstr "Սահմանել HTML հատկանիշը նշված IMG կտրոնը:" #~ msgid "Alt:" #~ msgstr "Alt:" #~ msgid "Social button:" #~ msgstr "Սոցիալական կոճակը:" #~ msgid "Hover Color:" #~ msgstr "Հովեր Color:" #~ msgid "Hotspot text position:" #~ msgstr "Hotspot տեքստը պաշտոնը:" #~ msgid "Hotspot Width:" #~ msgstr "Hotspot Լայնությունը:" #~ msgid "Hotspot Background Color:" #~ msgstr "Hotspot Ֆոնի գույնը:" #~ msgid "Hotspot Border:" #~ msgstr "Hotspot Border:" #~ msgid "Hotspot Radius:" #~ msgstr "Hotspot Շառավիղ:" #~ msgid "Period of posts to display:" #~ msgstr "Ժամկետը հաղորդագրությունների էկրանին:" #~ msgid "" #~ "Set the time for the posts, e.g. if set it to 24 hours it will display " #~ "the posts added within the last 24 hours." #~ msgstr "" #~ "Սահմանել ժամանակ է գրառումների, օրինակ Եթե սահմանված է 24 ժամվա " #~ "ընթացքում, այն պետք է ցույց գրառումները ավելացվել է վերջին 24 ժամվա " #~ "ընթացքում:" #~ msgid "Number of posts:" #~ msgstr "Միավորների քան-Ֆորումում հաղորդագրությունների:" #~ msgid "" #~ "Set the number of posts which will be displayed as slides. If set to 0 or " #~ "left empty it will display all posts." #~ msgstr "" #~ "Սահմանել շարք Ֆորումում հաղորդագրությունների, որոնք պետք է ցուցադրվեն, " #~ "սլայդներ: Եթե սահմանված է 0 կամ ձախ դատարկ դա ցույց է բոլոր գրառումները." #~ msgid "Choose post type:" #~ msgstr "Ընտրեք post տեսակը:" #~ msgid "" #~ "Select the type for the dynamic posts, e.g. standard or custom post types." #~ msgstr "" #~ "Ընտրեք տեսակը դինամիկ հաղորդագրությունների, օրինակ ստանդարտ կամ մաքսային " #~ "գրությունները տեսակներ." #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Հեղինակ:" #~ msgid "Select the author whose posts will be displayed within the slider." #~ msgstr "" #~ "Ընտրեք հեղինակին որի հաղորդագրություններ կցուցադրվեն շրջանակներում slider." #~ msgid "Sort posts by:" #~ msgstr "Տեսակավորել գրառումները է:" #~ msgid "" #~ "Select the option which will be used as a sorting basis while displaying " #~ "posts." #~ msgstr "" #~ "Ընտրեք այն տարբերակը, որը պետք է օգտագործվի որպես տեսակավորման հիման վրա, " #~ "իսկ ցուցադրելը գրառումները." #~ msgid "Order posts by:" #~ msgstr "Պատվիրեք գրառումները:" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Աճող" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "Նվազման" #~ msgid "Set the ordering sequence for the posts- ascending or descending." #~ msgstr "" #~ "Սահմանել կարգադրելով հաջորդականությունը համար posts- աճման կամ նվազման." #~ msgid "Post taxonomies:" #~ msgstr "Հաղորդագրություն Ավելացված է: տաքսոնոմիաների:" #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Slide" #~ msgid "" #~ "The post content will not be displayed on back end. You will see a sample " #~ "background, where you can add standard and dynamic-post layers, which " #~ "will be displayed over the posts on front end." #~ msgstr "" #~ "Գրառման բովանդակությունը չի ցուցադրվում է հետեւի վերջ. Դուք կարող եք " #~ "տեսնել մի նմուշ ֆոն, որտեղ դուք կարող եք ավելացնել ստանդարտ եւ դինամիկ " #~ "Հաղորդագրություն շերտերը, որոնք կցուցադրվեն շուրջ հաղորդագրությունների " #~ "առջեւի վերջ." #~ msgid "Enter absolute url of the image." #~ msgstr "Մուտքագրեք բացարձակ URL- ը պատկերով." #~ msgid "Uninstall Post Slider by 10Web" #~ msgstr "Տեղահանել Post Slider by 10Web" #~ msgid "" #~ "Deactivating Post Slider by 10Web plugin does not remove any data that may have " #~ "been created. To completely remove this plugin, you can uninstall it here." #~ msgstr "" #~ "Deactivating Post Slider WP Plugin չի հանել որեւէ տվյալներ, որոնք կարող " #~ "են ստեղծվել. To լիովին հեռացնել այս plugin, դուք կարող եք տեղահանել այն " #~ "այստեղ." #~ msgid "WARNING:" #~ msgstr "WARNING:" #~ msgid "" #~ "Once uninstalled, this can't be undone. You should use a Database Backup " #~ "plugin of WordPress to back up all the data first." #~ msgstr "" #~ "Մի անգամ uninstalled, սա չի կարող հետ շրջվել. Դուք պետք է օգտագործել բազա " #~ "Backup plugin է WordPress կրկնօրինակեք բոլոր տվյալներին." #~ msgid "The following Database Tables will be deleted:" #~ msgstr "Հետեւյալ Նյութերի բազա աղյուսակներ կջնջվի:" #~ msgid "Database Tables" #~ msgstr "Նյութերի բազա Սեղաններ" #~ msgid "Do you really want to uninstall Post Slider by 10Web plugin?" #~ msgstr "Դուք իսկապես ուզում եք տեղահանել Post Slider by 10Web plugin." #~ msgid "UNINSTALL" #~ msgstr "Տեղահանել" #~ msgid "" #~ "You are About to Uninstall Post Slider by 10Web plugin from WordPress.This " #~ "Action Is Not Reversible." #~ msgstr "" #~ "Դուք Օգտվողի Տեղահանել Post Slider by 10Web plugin - ից WordPress.This Action " #~ "չէ շրջելի." #~ msgid "The following Database Tables successfully deleted:" #~ msgstr "Հետեւյալ Նյութերի բազա աղյուսակներ հաջողությամբ ջնջվել:" #~ msgid "The folder was successfully deleted." #~ msgstr "Թղթապանակը հաջողությամբ ջնջվել." #~ msgid "An error occurred when deleting the folder." #~ msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել, երբ վերացվում թղթապանակը." #~ msgid "Click Here" #~ msgstr "Click Here" #~ msgid "" #~ "To Finish the Uninstallation and Post Slider by 10Web will be Deactivated " #~ "Automatically." #~ msgstr "Ավարտել է uninstallation եւ Post Slider by 10Web կապաակտիվացվի ավտոմատ." #~ msgid "Posts" #~ msgstr "Գրառումներ" #~ msgid "Add to slider" #~ msgstr "Ավելացնել slider" #~ msgid "Post type:" #~ msgstr "Հաղորդագրություն Ավելացված է տիպը:" #~ msgid "You can include only published posts with featured image." #~ msgstr "" #~ "Դուք կարող եք ներառել միայն տպագրված գրառումները հետ հատկություններով " #~ "պատկերով." #~ msgid "Featured image" #~ msgstr "Գլխավոր պատկերը" #~ msgid "Title" #~ msgstr "կոչում" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Տիպ" #~ msgid "Date created" #~ msgstr "Date ստեղծվել" #~ msgid "Date modified" #~ msgstr "Date փոփոխվել" #~ msgid "Post Slider by 10Web" #~ msgstr "Post Slider by 10Web" #~ msgid "Select a Slider" #~ msgstr "Ընտրել Slider" #~ msgid "- Select a Slider -" #~ msgstr "- Ընտրեք Slider -" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Կոչում:" #~ msgid "Select Slider" #~ msgstr "Ընտրել Slider" #~ msgid "Item Succesfully Saved." #~ msgstr "Item հաջողությամբ պահված:" #~ msgid "You can't delete default theme" #~ msgstr "Դուք չեք կարող ջնջել նախնական թեման" #~ msgid "The item is successfully set as default." #~ msgstr "The նյութը հաջողությամբ սահմանվում է որպես լռելյայն." #~ msgid "Options Succesfully Saved." #~ msgstr "Options հաջողությամբ պահված:" #~ msgid "Ordering Succesfully Saved." #~ msgstr "Պատվիրելով հաջողությամբ փրկվել." #~ msgid "A term with the name provided already exists." #~ msgstr "A տերմին անվան հետ, պայմանով, արդեն գոյություն ունի." #~ msgid "Name field is required." #~ msgstr "Անունը դաշտը պարտադիր է:" #~ msgid "The slug must be unique." #~ msgstr "The Slug պետք է լինի եզակի." #~ msgid "You must set watermark type." #~ msgstr "Դուք պետք է սահմանել ջրի մակարդակի նշագիծ տեսակի." #~ msgid "Settings Succesfully Reset." #~ msgstr "Կառավարում հաջողությամբ Վերագործարկեք." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Որոնում" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Տեղավորել" #~ msgid "item" #~ msgstr "կետ" #~ msgid "Sliders" #~ msgstr "Կարգավորիչներ մուտք գործելու," #~ msgid "Featured Plugins" #~ msgstr "Գլխավոր Plugins" #~ msgid "Featured Themes" #~ msgstr "Գլխավոր Թեմաներ" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Տեղահանել" #~ msgid "Items Succesfully Saved." #~ msgstr "Նյութերի հաջողությամբ Պահված." #~ msgid "Changes made in this table should be saved." #~ msgstr "Կատարված փոփոխությունները այս աղյուսակում պետք է փրկվել." #~ msgid "Show order column" #~ msgstr "Ցույց տալ կարգը սյունակ" #~ msgid "You must select an image file." #~ msgstr "Դուք պետք է ընտրեք պատկերի ֆայլ." #~ msgid "You must select an audio file." #~ msgstr "Դուք պետք է ընտրեք ձայնային ֆայլը." #~ msgid "" #~ "You can set a redirection link, so that the user will get to the " #~ "mentioned location upon hitting the slide.<br />Use http:// and https:// " #~ "for external links." #~ msgstr "" #~ "Դուք կարող եք սահմանել REDIRECTION հղում, այնպես, որ օգտագործողը կստանա " #~ "նշված վայրում վրա հարվածել է սահում. <br /> Օգտագործեք http: // եւ " #~ "https: // արտաքին հղումների." #~ msgid "Are you sure you want to delete this layer ?" #~ msgstr "Դուք համոզված եք, որ ցանկանում եք ջնջել այս շերտը." #~ msgid "Sample text" #~ msgstr "Տեքստի նմուշը" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Scale:" #~ msgid "Effect in:" #~ msgstr "Հետեւանքները է:" #~ msgid "Effect out:" #~ msgstr "Ազդեցություն դուրս" #~ msgid "Break-word:" #~ msgstr "Break-word:" #~ msgid "There are no postes in this slider." #~ msgstr "Չկան նոր հաղորդագրություններ Այս slider." #~ msgid "There are no slides in this slider." #~ msgstr "Չկան սլայդներ Այս slider." #~ msgid "Slider post type:" #~ msgstr "Slider Գրառման տիպը:" #~ msgid "Dynamic post slides" #~ msgstr "Դինամիկ գրառումը սլայդներ" #~ msgid "Static post slides" #~ msgstr "Ստատիկ գրառումը սլայդներ" #~ msgid "Uninstall Post Slider WordPress" #~ msgstr "Տեղահանել Post Slider WordPress" #~ msgid "" #~ "Deactivating Post Slider WordPress plugin does not remove any data that " #~ "may have been created. To completely remove this plugin, you can " #~ "uninstall it here." #~ msgstr "" #~ "Deactivating Post Slider WordPress plugin չի հանել որեւէ տվյալներ, որոնք " #~ "կարող են ստեղծվել. To լիովին հեռացնել այս plugin, դուք կարող եք տեղահանել " #~ "այն այստեղ." #~ msgid "Do you really want to uninstall Post Slider WordPress plugin?" #~ msgstr "Դուք իսկապես ուզում եք տեղահանել Post Slider WordPress plugin." #~ msgid "" #~ "You are About to Uninstall Post Slider WordPress plugin from WordPress." #~ "This Action Is Not Reversible." #~ msgstr "" #~ "Դուք Օգտվողի Տեղահանել Post Slider WordPress plugin - ից WordPress.This " #~ "Action չէ շրջելի." #~ msgid "" #~ "To Finish the Uninstallation and Post Slider WordPress will be " #~ "Deactivated Automatically." #~ msgstr "" #~ "Ավարտել է uninstallation եւ Post Slider WordPress կապաակտիվացվի ավտոմատ." #~ msgid "Post Slider WordPress" #~ msgstr "Post Slider WordPress" #~ msgid "Enable Dynamic Posts:" #~ msgstr "Միացնել դինամիկ գրառումներ:" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to display standard posts as slides with " #~ "their featured images." #~ msgstr "" #~ "Միացնել այս տարբերակը, եթե դուք ուզում եք ցույց տալ ստանդարտ գրառումները, " #~ "սլայդներ իրենց հատկություններով պատկերների." #~ msgid "Added Post Autoupdate Interval:" #~ msgstr "Ավելացված Post Ինքնաթարմացում ինտերվալ:" #~ msgid "Set the number of posts which will be displayed as slides." #~ msgstr "" #~ "Սահմանել շարք Ֆորումում հաղորդագրությունների, որոնք պետք է ցուցադրվեն, " #~ "սլայդներ:" #~ msgid "Layer Word Count:" #~ msgstr "Շերտ Բառի հաշվիչ" #~ msgid "" #~ "This will limit the number of words for post content displayed as a layer." #~ msgstr "" #~ "Սա կլինի սահմանափակել շարք բառերի համար գրառումը բովանդակության " #~ "ցուցադրվեր որպես շերտ." #~ msgid "" #~ "You are About to Uninstall Post Slider WordPress plugin from WordPress." #~ "\\nThis Action Is Not Reversible." #~ msgstr "" #~ "Դուք Օգտվողի Տեղահանել Post Slider WordPress plugin - ից WordPress. \\\\\\" #~ "\\ N Այս Action չէ շրջելի." #~ msgid "You can include only posts with featured image." #~ msgstr "" #~ "Դուք կարող եք ներառել միայն գրառումները հետ հատկություններով պատկերով." #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Հեռացնել" #~ msgid "Choose file (use .zip format)." #~ msgstr "Ընտրեք ֆայլը (օգտագործումը .zip ձեւաչափով):" #~ msgid "Еffect duration:" #~ msgstr "Еffect տեւողությունը:" #~ msgid "Select the author who’s posts will be displayed within the slider." #~ msgstr "Ընտրեք հեղինակը, որը գրառումները կցուցադրվեն շրջանակներում slider." #~ msgid "Slider name:" #~ msgstr "Slider անունը:" #~ msgid "Add slide" #~ msgstr "Ավելացնել սահում" #~ msgid "" #~ "You can set a redirection link, so that the user will get to the " #~ "mentioned location upon hitting the slide." #~ msgstr "" #~ "Դուք կարող եք սահմանել REDIRECTION հղում, այնպես, որ օգտագործողը կստանա " #~ "նշված վայրում վրա հարվածում է սահում." #~ msgid "Rob" #~ msgstr "Թալանել"
