File Manager / wp-content Search Upload New Item Settings File "db5.php" Full path: /home1/epichome/public_html/wp-content/db5.php File size: 60.67 B (60.67 KB bytes) MIME-type: text/x-php Charset: utf-8 Download Open Edit Advanced Editor Back
/home/pharmacy/www/wp-content/plugins/post-slider-wd/languages/wdps-hy.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wdps\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-17 11:07+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-21 14:15+0400\n"
"Last-Translator: admin < vahram@gmail.com >\n"
"Language-Team: \n"
"Language: hy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: frontend\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: sliders-notices.php\n"

#: frontend/views/WDPSViewSlider.php:30
msgid "There is no slider selected or the slider was deleted."
msgstr "Չկա Slider ընտրված, թե Slider ջնջված է."

#: frontend/views/WDPSViewSlider.php:47
msgid "There are no posts  in this slider."
msgstr "Չկան հաղորդագրություններ Այս slider."

#: frontend/views/WDPSViewSlider.php:1829
#: frontend/views/WDPSViewSlider.php:1894
msgid "Pause"
msgstr "Դադար"

#: frontend/views/WDPSViewSlider.php:1862
msgid "Play"
msgstr "Խաղալ"

#: sliders-notices.php:188
msgid "Leave A Review?"
msgstr "Կազմակերպության."

#: sliders-notices.php:189
#, php-format
msgid ""
"We hope you've enjoyed using WordPress %s! Would you consider leaving us a "
"review on WordPress.org?"
msgstr ""
"Հուսով ենք, որ դուք վայելում օգտագործելով WordPress% s! Ցանկանում եք "
"համարում թողնելով մեզ մի վերանայման վերաբերյալ WordPress.org."

#: sliders-notices.php:190
msgid "Sure! I'd love to!"
msgstr "Sure! Ես սիրում եմ!"

#: sliders-notices.php:191
msgid "I've already left a review"
msgstr "Ես արդեն հեռացել է վերանայման"

#: sliders-notices.php:192
msgid "Maybe Later"
msgstr "Միգուցե ավելի ուշ"

#: sliders-notices.php:193 sliders-notices.php:203
msgid "Never show again"
msgstr "Երբեք ցույց են տալիս, կրկին"

#: sliders-notices.php:199
msgid "Hey! How's It Going?"
msgstr "Hey! Ինչպես է այն պատրաստվում."

#: sliders-notices.php:200
#, php-format
msgid ""
"Thank you for using WordPress %s! We hope that you've found everything you "
"need, but if you have any questions:"
msgstr ""
"Շնորհակալություն օգտագործելով WordPress %s! Հուսով ենք, որ դուք գտել այն "
"ամենը, ինչ Ձեզ անհրաժեշտ է, բայց, եթե դուք ունեք որեւէ հարց:"

#: sliders-notices.php:201
msgid "Check out User Guide"
msgstr "Ստուգել ուղեցույց"

#: sliders-notices.php:202
msgid "Get Some Help"
msgstr "Ստանալ որոշ Օգնություն"

#~ msgid "There are no posts in this slider."
#~ msgstr "Չկան փոստեր այս սլայդերում:"

#~ msgid "Share on Facebook"
#~ msgstr "Share on Facebook"

#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Հետեվեք մեզ Twitter- ում"

#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Տարածել Google+"

#~ msgid "Share on Pinterest"
#~ msgstr "Աշխարհ Pinterest"

#~ msgid "Share on Tumblr"
#~ msgstr "Share եւ Tumblr"

#~ msgid ""
#~ "Post Slider by 10Web is a responsive plugin, which allows adding sliders to "
#~ "your posts/pages and to custom location."
#~ msgstr ""
#~ "Post Slider by 10Web է արձագանքող plugin, որը թույլ է տալիս ավելացնելով slides "
#~ "ձեր գրառումները / էջեր եւ մաքսային գտնվելու վայրը."

#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Թարմացումները"

#~ msgid ""
#~ "You can download the latest version of your plugins from your %s "
#~ "account.\n"
#~ "            After deactivate and delete the current version.\n"
#~ "            Install the downloaded latest version of the plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Դուք կարող եք բեռնել վերջին տարբերակը Ձեր կոնտակտները քո% s հաշիվը.\n"
#~ "             Հետո ապաակտիվացնել եւ ջնջել ընթացիկ տարբերակը.\n"
#~ "             Տեղադրեք ներբեռնել վերջին տարբերակը plugin."

#~ msgid "Current version %s"
#~ msgstr "Ընթացիկ տարբերակը% s"

#~ msgid "There is a new %s version"
#~ msgstr "Կա մի նոր% s Գրանցում"

#~ msgid "%s is up to date."
#~ msgstr "% s է մինչեւ օրս:"

#~ msgid "-all-"
#~ msgstr "-all-"

#~ msgid "Slider successfully imported."
#~ msgstr "Slider հաջողությամբ ներմուծվել."

#~ msgid "Unexpected error occurred."
#~ msgstr "Անսպասելի սխալ է տեղի ունեցել."

#~ msgid "Changes must be saved."
#~ msgstr "Փոփոխությունները պետք է փրկել:"

#~ msgid "Item Succesfully Duplicated."
#~ msgstr "Item հաջողությամբ Duplicated."

#~ msgid "Do you want to duplicate selected items?"
#~ msgstr "Ցանկանում եք կրկնօրինակել ընտրված կետերը."

#~ msgid "You must select at least one item."
#~ msgstr "Դուք պետք է ընտրեք առնվազն մեկ իրը."

#~ msgid "Items Succesfully Duplicated."
#~ msgstr "Նյութերի հաջողությամբ duplicated."

#~ msgid "Item Succesfully Deleted."
#~ msgstr "Item հաջողությամբ Deleted."

#~ msgid "Error. Please install plugin again."
#~ msgstr "Error: Խնդրում ենք տեղադրել plugin կրկին."

#~ msgid "Items Succesfully Deleted."
#~ msgstr "Նյութերի հաջողությամբ ջնջվել է:"

#~ msgid "Item Succesfully Published."
#~ msgstr "Item հաջողությամբ Հրատարակված."

#~ msgid "Items Succesfully Published."
#~ msgstr "Նյութերի հաջողությամբ Հրատարակված."

#~ msgid "Item Succesfully Unpublished."
#~ msgstr "Item հաջողությամբ Unpublished."

#~ msgid "Items Succesfully Unpublished."
#~ msgstr "Նյութերի հաջողությամբ Unpublished."

#~ msgid "This section allows you to create, edit and delete post sliders."
#~ msgstr ""
#~ "Այս բաժինը հնարավորություն է տալիս Ձեզ ստեղծել, խմբագրել եւ ջնջել "
#~ "գրառումը կարգավորիչներ մուտք գործելու."

#~ msgid "Read More in User Manual"
#~ msgstr "Կարդալ Ավելին User Manual"

#~ msgid "Post Sliders"
#~ msgstr "Հաղորդագրություն Ավելացված է: կարգավորիչներ մուտք գործելու,"

#~ msgid "Add new"
#~ msgstr "Ավելացնել նոր"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Ընտրել բոլորը"

#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Հրատարակել"

#~ msgid "Unpublish"
#~ msgstr "Unpublish"

#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Կրկնակի"

#~ msgid "Do you want to delete selected items?"
#~ msgstr "Ցանկանում եք ջնջել ընտրված կետերը."

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Ջնջել"

#~ msgid "Slider"
#~ msgstr "Slider"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Անուն"

#~ msgid "Slides"
#~ msgstr "Slides"

#~ msgid "Shortcode"
#~ msgstr "Հակիրճ"

#~ msgid "PHP function"
#~ msgstr "PHP գործառույթը"

#~ msgid "Published"
#~ msgstr "Հրատարակված է"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "գործողություն"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Խմբագրել"

#~ msgid "Edit post slider "
#~ msgstr " Խմբագրել Գրառման Slider "

#~ msgid "Create new post slider"
#~ msgstr "Ստեղծել նոր post slider"

#~ msgid "Publishing Date"
#~ msgstr "Publishing Date"

#~ msgid "Modification Date"
#~ msgstr "Մոդիֆիկացիայի ընտրությունը կօգնի լրացնել Date"

#~ msgid "Number of Comments"
#~ msgstr "Միավորների քան-Մեկնաբանություններ"

#~ msgid "Post Title"
#~ msgstr "Հաղորդագրություն Ավելացված է Title"

#~ msgid "Menu Order"
#~ msgstr "Մենյու Order"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Հեղինակ"

#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Պատահական"

#~ msgid "Hour"
#~ msgstr "Ժամ"

#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Օր"

#~ msgid "Week"
#~ msgstr "Շաբաթ"

#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Ամիս"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Ձախ"

#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Կենտրոն"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Աջ"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ոչ մեկը"

#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Ամուր"

#~ msgid "Dotted"
#~ msgstr "Կետավոր"

#~ msgid "Dashed"
#~ msgstr "Dashed"

#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Կրկնակի"

#~ msgid "Groove"
#~ msgstr "Ակոս"

#~ msgid "Ridge"
#~ msgstr "Ծայր"

#~ msgid "Inset"
#~ msgstr "Ներդիր"

#~ msgid "Outset"
#~ msgstr "Մեկնելը"

#~ msgid "Chevron"
#~ msgstr "Հեծանակ"

#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Անկյուն"

#~ msgid "Circle O"
#~ msgstr "Circle O"

#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Շրջան"

#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "Մինուս"

#~ msgid "Square O"
#~ msgstr "Square O"

#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Քառակուսի"

#~ msgid "Lighter"
#~ msgstr "Վառիչ"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Սովորական"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Համարձակ"

#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"

#~ msgid "Google+"
#~ msgstr "Google+"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Ծլվլոց"

#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"

#~ msgid "Tumblr"
#~ msgstr "Tumblr"

#~ msgid "Zoom Fade"
#~ msgstr "Zoom մոռացվել"

#~ msgid "Parallel Slide Horizontal"
#~ msgstr "Զուգահեռ Slide Հորիզոնական"

#~ msgid "Parallel Slide Vertical"
#~ msgstr "Զուգահեռ Slide Ուղղահայաց"

#~ msgid "Slice 3D Horizontal"
#~ msgstr "Կտոր 3D Հորիզոնական"

#~ msgid "Slice 3D Vertical"
#~ msgstr "Կտոր 3D Ուղղահայաց"

#~ msgid "Slice 3D Horizontal Random"
#~ msgstr "Կտոր 3D Հորիզոնական Պատահական"

#~ msgid "Slice 3D Vertical Random"
#~ msgstr "Կտոր 3D Ուղղահայաց Պատահական"

#~ msgid "Blind"
#~ msgstr "Կույր"

#~ msgid "Tiles"
#~ msgstr "Սալիկներ"

#~ msgid "Block Scale Random"
#~ msgstr "Block Scale Պատահական"

#~ msgid "Cube Horizontal"
#~ msgstr "Cube Հորիզոնական"

#~ msgid "Cube Vertical"
#~ msgstr "Cube Ուղղահայաց"

#~ msgid "Cube Random"
#~ msgstr "Cube Պատահական"

#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Մարել"

#~ msgid "Slice Horizontal"
#~ msgstr "Կտոր Հորիզոնական"

#~ msgid "Slice Vertical"
#~ msgstr "Կտոր Ուղղահայաց"

#~ msgid "Slide Horizontal"
#~ msgstr "Slide հորիզոնական"

#~ msgid "Slide Vertical"
#~ msgstr "Slide Ուղղահայաց"

#~ msgid "Scale Out"
#~ msgstr "Scale Out"

#~ msgid "Scale In"
#~ msgstr "Ծավալով"

#~ msgid "Block Scale"
#~ msgstr "Block Scale"

#~ msgid "Kaleidoscope"
#~ msgstr "Խճանկար"

#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Հովհար"

#~ msgid "Blind Horizontal"
#~ msgstr "Blind Հորիզոնական"

#~ msgid "Blind Vertical"
#~ msgstr "Blind Ուղղահայաց"

#~ msgid "3D Random"
#~ msgstr "3D Պատահական"

#~ msgid "Bounce"
#~ msgstr "Ցատկում"

#~ msgid "Flash"
#~ msgstr "Flash"

#~ msgid "Pulse"
#~ msgstr "Զարկերակ"

#~ msgid "RubberBand"
#~ msgstr "Rubberband"

#~ msgid "Shake"
#~ msgstr "Shake"

#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "Ռիթմ"

#~ msgid "Tada"
#~ msgstr "Tada"

#~ msgid "Wobble"
#~ msgstr "Տատանվել"

#~ msgid "Hinge"
#~ msgstr "Կրունկ"

#~ msgid "LightSpeedIn"
#~ msgstr "LightSpeedIn"

#~ msgid "RollIn"
#~ msgstr "Rollin"

#~ msgid "BounceIn"
#~ msgstr "BounceIn"

#~ msgid "BounceInDown"
#~ msgstr "BounceInDown"

#~ msgid "BounceInLeft"
#~ msgstr "BounceInLeft"

#~ msgid "BounceInRight"
#~ msgstr "BounceInRight"

#~ msgid "BounceInUp"
#~ msgstr "BounceInUp"

#~ msgid "FadeIn"
#~ msgstr "FadeIn"

#~ msgid "FadeInDown"
#~ msgstr "FadeInDown"

#~ msgid "FadeInDownBig"
#~ msgstr "FadeInDownBig"

#~ msgid "FadeInLeft"
#~ msgstr "FadeInLeft"

#~ msgid "FadeInLeftBig"
#~ msgstr "FadeInLeftBig"

#~ msgid "FadeInRight"
#~ msgstr "FadeInRight"

#~ msgid "FadeInRightBig"
#~ msgstr "FadeInRightBig"

#~ msgid "FadeInUp"
#~ msgstr "FadeInUp"

#~ msgid "FadeInUpBig"
#~ msgstr "FadeInUpBig"

#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Մատով խփել"

#~ msgid "FlipInX"
#~ msgstr "FlipInX"

#~ msgid "FlipInY"
#~ msgstr "FlipInY"

#~ msgid "RotateIn"
#~ msgstr "RotateIn"

#~ msgid "RotateInDownLeft"
#~ msgstr "RotateInDownLeft"

#~ msgid "RotateInDownRight"
#~ msgstr "RotateInDownRight"

#~ msgid "RotateInUpLeft"
#~ msgstr "RotateInUpLeft"

#~ msgid "RotateInUpRight"
#~ msgstr "RotateInUpRight"

#~ msgid "ZoomIn"
#~ msgstr "ZoomIn"

#~ msgid "ZoomInDown"
#~ msgstr "ZoomInDown"

#~ msgid "ZoomInLeft"
#~ msgstr "ZoomInLeft"

#~ msgid "ZoomInRight"
#~ msgstr "ZoomInRight"

#~ msgid "ZoomInUp"
#~ msgstr "ZoomInUp"

#~ msgid "LightSpeedOut"
#~ msgstr "LightSpeedOut"

#~ msgid "RollOut"
#~ msgstr "Գլորել"

#~ msgid "BounceOut"
#~ msgstr "BounceOut"

#~ msgid "BounceOutDown"
#~ msgstr "BounceOutDown"

#~ msgid "BounceOutLeft"
#~ msgstr "BounceOutLeft"

#~ msgid "BounceOutRight"
#~ msgstr "BounceOutRight"

#~ msgid "BounceOutUp"
#~ msgstr "BounceOutUp"

#~ msgid "FadeOut"
#~ msgstr "Աներեւութանալ"

#~ msgid "FadeOutDown"
#~ msgstr "FadeOutDown"

#~ msgid "FadeOutDownBig"
#~ msgstr "FadeOutDownBig"

#~ msgid "FadeOutLeft"
#~ msgstr "FadeOutLeft"

#~ msgid "FadeOutLeftBig"
#~ msgstr "FadeOutLeftBig"

#~ msgid "FadeOutRight"
#~ msgstr "FadeOutRight"

#~ msgid "FadeOutRightBig"
#~ msgstr "FadeOutRightBig"

#~ msgid "FadeOutUp"
#~ msgstr "FadeOutUp"

#~ msgid "FadeOutUpBig"
#~ msgstr "FadeOutUpBig"

#~ msgid "FlipOutX"
#~ msgstr "FlipOutX"

#~ msgid "FlipOutY"
#~ msgstr "FlipOutY"

#~ msgid "RotateOut"
#~ msgstr "RotateOut"

#~ msgid "RotateOutDownLeft"
#~ msgstr "RotateOutDownLeft"

#~ msgid "RotateOutDownRight"
#~ msgstr "RotateOutDownRight"

#~ msgid "RotateOutUpLeft"
#~ msgstr "RotateOutUpLeft"

#~ msgid "RotateOutUpRight"
#~ msgstr "RotateOutUpRight"

#~ msgid "ZoomOut"
#~ msgstr "Մանրացնել"

#~ msgid "ZoomOutDown"
#~ msgstr "ZoomOutDown"

#~ msgid "ZoomOutLeft"
#~ msgstr "ZoomOutLeft"

#~ msgid "ZoomOutRight"
#~ msgstr "ZoomOutRight"

#~ msgid "ZoomOutUp"
#~ msgstr "ZoomOutUp"

#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Top"

#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Bottom"

#~ msgid "This section allows you to add/edit post slider."
#~ msgstr ""
#~ "Այս բաժինը հնարավորություն է տալիս Ձեզ ավելացնել / խմբագրել գրություն "
#~ "slider."

#~ msgid "Slider Title:"
#~ msgstr "Slider Title:"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Պահպանել"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Դիմել"

#~ msgid "Save as Copy"
#~ msgstr "Պահել որպես Copy"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Վերացնել"

#~ msgid "Reset Settings"
#~ msgstr "Վերագրանցելու Կառավարում"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Կառավարում"

#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Համաշխարհային"

#~ msgid "Carousel"
#~ msgstr "Կարուսել"

#~ msgid "Dynamic post"
#~ msgstr "Dynamic Գրառման"

#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Նավարկություն"

#~ msgid "Bullets"
#~ msgstr "Bullets"

#~ msgid "Filmstrip"
#~ msgstr "Filmstrip"

#~ msgid "Timer bar"
#~ msgstr "Ժմչփ բար"

#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"

#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Չափերը:"

#~ msgid "Maximum width and height for slider."
#~ msgstr "Առավելագույն լայնությունը եւ բարձրությունը համար slider."

#~ msgid "Full width:"
#~ msgstr "Full լայնությունը:"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Այո"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ոչ"

#~ msgid "Ratio"
#~ msgstr "Հարաբերակցություն"

#~ msgid ""
#~ "The image will stretch to the page width, taking the height based on "
#~ "dimensions ratio."
#~ msgstr ""
#~ "Պատկերը կլինի ձգվել դեպի էջը լայնությամբ, հաշվի առնելով, որ բարձրության "
#~ "վրա հիմնված չափերը հարաբերակցությունը."

#~ msgid "Background fit:"
#~ msgstr "Նախապատմություն տեղավորել:"

#~ msgid "Cover"
#~ msgstr "Կազմ"

#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Լրացնել"

#~ msgid "Contain"
#~ msgstr "Պարունակել"

#~ msgid "Smart Crop"
#~ msgstr "Smart Crop"

#~ msgid "Crop Image Position"
#~ msgstr "Crop Image Position"

#~ msgid "Align:"
#~ msgstr "Align:"

#~ msgid "Set the alignment of the slider."
#~ msgstr "Սահմանել դասավորվածության slider."

#~ msgid "Effect:"
#~ msgstr "Հետեւանքները:"

#~ msgid ""
#~ "Select the effect which will be applied when shifting from one slider to "
#~ "another."
#~ msgstr ""
#~ "Ընտրել ազդեցություն, որը կարող է կիրառվել, եթե անցումն է մեկ slider "
#~ "մյուսը."

#~ msgid "Effect duration:"
#~ msgstr "Հետեւանքները տեւողությունը:"

#~ msgid "Define the time for the effect."
#~ msgstr "Սահմանել ժամանակ է ուժի մեջ:"

#~ msgid "Parallax Effect:"
#~ msgstr "Parallax հետեւանքները:"

#~ msgid ""
#~ "The direction of the movement, as well as the layer moving pace depend on "
#~ "the z-index value."
#~ msgstr ""
#~ "The ուղղությունը շարժման, ինչպես նաեւ շերտը շարժվող տեմպերը կախված Z-"
#~ "index արժեքի."

#~ msgid "Autoplay:"
#~ msgstr "Autoplay:"

#~ msgid "Choose whether to autoplay the sliders or not."
#~ msgstr "Ընտրեք, թե արդյոք autoplay կարգավորիչներ մուտք գործելու, թե ոչ:"

#~ msgid "Time Interval:"
#~ msgstr "Time ինտերվալ:"

#~ msgid "sec."
#~ msgstr "վրկ."

#~ msgid ""
#~ "Set the time interval for the change of the sliders when autoplay is on."
#~ msgstr ""
#~ "Սահմանել ժամանակ ընդմիջումից համար փոփոխության կարգավորիչներ մուտք "
#~ "գործելու, երբ autoplay է."

#~ msgid "Stop on hover:"
#~ msgstr "Stop վրա սավառնել:"

#~ msgid "The option works when autoplay is on."
#~ msgstr "Որ տարբերակն աշխատում է, երբ autoplay է."

#~ msgid "Shuffle:"
#~ msgstr "Shuffle:"

#~ msgid ""
#~ "Choose whether to have the slides change in a random manner or to keep "
#~ "the original sequence."
#~ msgstr ""
#~ "Ընտրեք, թե արդյոք պետք է, որ սլայդներ փոխել է պատահական ձեւով կամ պահել "
#~ "բնօրինակը հաջորդականությունը."

#~ msgid "Start with slide:"
#~ msgstr "Սկսեք slide:"

#~ msgid ""
#~ "The slider will start with the specified slide. You can use the value 0 "
#~ "for random."
#~ msgstr ""
#~ "The Slider կսկսվի նշված slide. Դուք կարող եք օգտագործել արժեքը 0 է "
#~ "պատահական."

#~ msgid "Music:"
#~ msgstr "Երաժշտություն:"

#~ msgid ""
#~ "Choose whether to have music/audio track playback with the slider or not."
#~ msgstr ""
#~ "Ընտրեք, թե արդյոք պետք է երաժշտություն / աուդիո track նվագարկումը հետ "
#~ "slider, թե ոչ."

#~ msgid "Music url:"
#~ msgstr "Երաժշտություն url:"

#~ msgid "Only .aac,.m4a,.f4a,.mp3,.ogg,.oga formats are supported."
#~ msgstr "Միայն .ՀԱԵ, .m4a, .f4a, .mp3, .ogg, .oga ֆորմատները են."

#~ msgid "Smart Load:"
#~ msgstr "Smart Load:"

#~ msgid ""
#~ "Choose to have faster load for the first few images and process the rest "
#~ "meanwhile."
#~ msgstr ""
#~ "Ընտրեք ունենալ արագ բեռը համար առաջին մի քանի պատկերների եւ մշակել "
#~ "մնացածը, միաժամանակ."

#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Ֆոնի գույնը:"

#~ msgid "Transparency value must be between 0 to 100."
#~ msgstr "Transparency արժեքը պետք է լինի 0-ից մինչեւ 100-ի:"

#~ msgid "Border:"
#~ msgstr "Border:"

#~ msgid "Set the border width, type and the color."
#~ msgstr "Սահմանել սահմանային լայնությունը, տեսակի եւ գույնի."

#~ msgid "Border radius:"
#~ msgstr "Border շառավիղը:"

#~ msgid "Use CSS type values."
#~ msgstr "Օգտագործեք CSS տեսակի արժեքները."

#~ msgid "Margin:"
#~ msgstr "Margin:"

#~ msgid "Set a margin for the slider."
#~ msgstr "Սահմանել մարժա է slider."

#~ msgid "Shadow:"
#~ msgstr "Shadow:"

#~ msgid "Use CSS type values (e.g. 10px 10px 5px #888888)."
#~ msgstr "Օգտագործեք CSS տեսակը արժեքները (օրինակ, 10px 10px 5px # 888888)."

#~ msgid "Right click protection:"
#~ msgstr "Right սեղմեք պաշտպանությունը:"

#~ msgid "Disable image right click possibility."
#~ msgstr "Կասեցնել պատկերի աջ սեղմեք հնարավորությունը."

#~ msgid "Layer out on next:"
#~ msgstr "Շերտ դուրս հաջորդ:"

#~ msgid ""
#~ "Choose whether to have the layer effect out regardless of the timing "
#~ "between the hit to the next slider or skip the effect out and get to the "
#~ "next image."
#~ msgstr ""
#~ "Ընտրեք, թե արդյոք պետք է ունենա շերտի ազդեցությունը դուրս, անկախ "
#~ "ժամանակին միջեւ հարվածից հաջորդ slider, կամ բաց թողնել ազդեցություն են, "
#~ "եւ հասնել հաջորդ պատկերով."

#~ msgid "Text layer character limit:"
#~ msgstr "Տեքստ շերտը բնույթը սահմանափակում:"

#~ msgid ""
#~ "This will limit the number of characters for post content displayed as a "
#~ "text layer."
#~ msgstr ""
#~ "Սա կլինի սահմանափակել շարք կերպարների համար գրառումը բովանդակության "
#~ "ցուցադրվեր որպես տեքստային շերտ."

#~ msgid "Add font-family:"
#~ msgstr "Ավելացնել տառատեսակը ընտանիք:"

#~ msgid "The added font family will appear in the drop-down list of fonts."
#~ msgstr "Այն է, տառատեսակը ընտանիքը կհայտնվի բացվող ցանկում տառատեսակների."

#~ msgid "Published:"
#~ msgstr "Հրատարակված է:"

#~ msgid "Choose whether to publish the mentioned slider or not."
#~ msgstr "Ընտրեք, թե արդյոք հրապարակել է նշված slider, թե ոչ:"

#~ msgid "Carousel:"
#~ msgstr "Կարուսել:"

#~ msgid ""
#~ "If you activate this feature the effects you had chosen in Global "
#~ "settings for your slider will not play."
#~ msgstr ""
#~ "Եթե ​​դուք ակտիվացնելու այս առանձնահատկությունը այն հետեւանքները, դուք "
#~ "ընտրել էր գլոբալ պարամետրերը ձեր Slider չի խաղալու."

#~ msgid "Number of images for carousel:"
#~ msgstr "Միավորների քան-պատկերների համար կարուսել:"

#~ msgid "Carousel image ratio:"
#~ msgstr "Կարուսել պատկերի հարաբերակցությունը:"

#~ msgid "The value must be between 0 and 1."
#~ msgstr "Արժեքը պետք է լինի 0 եւ 1:"

#~ msgid "Container fit:"
#~ msgstr "Container տեղավորել:"

#~ msgid "Fixed width:"
#~ msgstr "Ֆիքսված լայնությունը:"

#~ msgid "Next / Previous buttons:"
#~ msgstr "Նախորդ / Հաջորդ կոճակները:"

#~ msgid "Choose whether to display Previous and Next buttons or not."
#~ msgstr ""
#~ "Ընտրեք, թե արդյոք պետք է ցույց տալ նախորդ եւ հաջորդ կոճակներ, թե ոչ:"

#~ msgid "Show Navigation buttons:"
#~ msgstr "Ցույց տալ Navigation կոճակները:"

#~ msgid "On hover"
#~ msgstr "On սավառնել"

#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Միշտ"

#~ msgid ""
#~ "Select between the option of always displaying the navigation buttons or "
#~ "only when hovered."
#~ msgstr ""
#~ "Ընտրել միջեւ տարբերակը մշտապես ցուցադրելը նավիգացիոն կոճակները կամ միայն "
#~ "այն ժամանակ, երբ hovered."

#~ msgid "Image for Next / Previous buttons:"
#~ msgstr "Image համար Նախորդ / Հաջորդ կոճակներ:"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Անհոգություն"

#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Սովորություն"

#~ msgid "Styled"
#~ msgstr "Հարդարել"

#~ msgid ""
#~ "Choose whether to use default navigation buttons or to upload custom ones."
#~ msgstr ""
#~ "Ընտրեք, թե արդյոք կարելի է օգտագործել լռելյայն նավարկություն կոճակներ կամ "
#~ "վերբեռնեք մաքսային նորերը."

#~ msgid "Next / Previous buttons style:"
#~ msgstr "Հաջորդ / Նախորդ կոճակները ոճ:"

#~ msgid ""
#~ "Choose the style of the button you prefer to have as navigation buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Ընտրեք ոճը կոճակը, դուք նախընտրում է ունենալ, քանի որ նավարկություն "
#~ "կոճակներ."

#~ msgid "Upload buttons images:"
#~ msgstr "Վերբեռնել կոճակները պատկերներ:"

#~ msgid "Previous Button"
#~ msgstr "Նախորդ Button"

#~ msgid "Previous Button Hover"
#~ msgstr "Նախորդ Button Hover"

#~ msgid "Next Button"
#~ msgstr "Հաջորդ Button"

#~ msgid "Next Button Hover"
#~ msgstr "Հաջորդ Button Hover"

#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Reverse"

#~ msgid " is not a directory."
#~ msgstr "չէ ցուցակում."

#~ msgid "Choose buttons:"
#~ msgstr "Ընտրեք կոճակները:"

#~ msgid "Choose group"
#~ msgstr "Ընտրեք խումբ"

#~ msgid "Choose color"
#~ msgstr "Ընտրեք գույնը"

#~ msgid "Choose the type and color for navigation button images."
#~ msgstr "Ընտրեք տեսակը եւ գույնի համար նավիգացիոն կոճակը պատկերների."

#~ msgid "Next / Previous buttons size:"
#~ msgstr "Հաջորդ / Նախորդ կոճակները չափը:"

#~ msgid "Set the size for the next / previous buttons."
#~ msgstr "Սահմանել չափը առաջիկա / նախորդ կոճակներ."

#~ msgid "Play / Pause button:"
#~ msgstr "Խաղալ / դադար կոճակը:"

#~ msgid "Choose whether to display Play and Pause buttons or not."
#~ msgstr "Ընտրեք, թե արդյոք պետք է ցույց տալ Խաղալ ու դադար կոճակներ, թե ոչ:"

#~ msgid "Image for Play / Pause buttons:"
#~ msgstr "Image համար Play / Pause կոճակներ:"

#~ msgid ""
#~ "Choose whether to use default play/pause buttons or to upload custom ones."
#~ msgstr ""
#~ "Ընտրեք, թե արդյոք կարելի է օգտագործել default պիեսը / դադարից կոճակներ "
#~ "կամ վերբեռնեք մաքսային նորերը."

#~ msgid "Play / Pause buttons style:"
#~ msgstr "Խաղալ / Pause կոճակները ոճը:"

#~ msgid "Play Button"
#~ msgstr "Play Button"

#~ msgid "Play Button Hover"
#~ msgstr "Խաղալ կոճակը Hover"

#~ msgid "Pause Button"
#~ msgstr "Pause Button"

#~ msgid "Pause Button Hover"
#~ msgstr "Pause Button Hover"

#~ msgid "Play / Pause button size:"
#~ msgstr "Խաղալ / Pause կոճակը չափը:"

#~ msgid "Set the size for the play / pause buttons."
#~ msgstr "Սահմանել չափը Play / Pause կոճակներ."

#~ msgid "Buttons color:"
#~ msgstr "Buttons գույնը:"

#~ msgid "Select a color for the navigation buttons."
#~ msgstr "Ընտրել գույնը նավիգացիոն կոճակները."

#~ msgid "Hover color:"
#~ msgstr "Հովեր գույնը:"

#~ msgid "Select a hover color for the navigation buttons."
#~ msgstr "Ընտրել hover գույնը նավիգացիոն կոճակները."

#~ msgid ""
#~ "Select the type, size and the color of border for the navigation buttons."
#~ msgstr "Ընտրեք տեսակը, չափը եւ գույնը սահմանի համար նավիգացիոն կոճակները."

#~ msgid "Enable bullets:"
#~ msgstr "Միացնել փամփուշտ:"

#~ msgid "Choose whether to have navigation bullets or not."
#~ msgstr "Ընտրեք, թե արդյոք պետք է նավարկություն փամփուշտ, թե ոչ:"

#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Position:"

#~ msgid "Select the position for the navigation bullets."
#~ msgstr "Ընտրել պաշտոնը նավիգացիոն փամփուշտներով."

#~ msgid "Image for bullets:"
#~ msgstr "Image փամփուշտներով:"

#~ msgid "Choose whether to use default or styled bullets."
#~ msgstr ""
#~ "Ընտրեք, թե արդյոք կարելի է օգտագործել չկատարելու կամ հարդարել փամփուշտ."

#~ msgid "Bullet style:"
#~ msgstr "Bullet ոճը:"

#~ msgid "Choose the style for the bullets."
#~ msgstr "Ընտրեք ոճը փամփուշտներով."

#~ msgid "Active Button"
#~ msgstr "Ակտիվ Button"

#~ msgid "Deactive Button"
#~ msgstr "Deactive Button"

#~ msgid "Chooes buttons:"
#~ msgstr "Chooes կոճակներ:"

#~ msgid "Choose the type and color for the bullets."
#~ msgstr "Ընտրեք տեսակը եւ գույնի համար փամփուշտներով."

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Size:"

#~ msgid "Define the size of the navigation bullets."
#~ msgstr "Սահմանել չափը նավիգացիոն փամփուշտներով."

#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Գույն:"

#~ msgid "Select the color for the navigation bullets."
#~ msgstr "Ընտրեք գույնը նավիգացիոն փամփուշտներով."

#~ msgid "Active color:"
#~ msgstr "Ակտիվ գույնը:"

#~ msgid ""
#~ "Select the color for the bullet, which is currently displaying a "
#~ "corresponding image."
#~ msgstr "Ընտրեք գույնը գնդակից, որը ներկայումս ցուցադրման իմիջ."

#~ msgid "Set the margin for the navigation bullets in pixels."
#~ msgstr "Սահմանել միջակայքն համար նավիգացիոն փամփուշտներով պիքսելներով"

#~ msgid "Enable filmstrip:"
#~ msgstr "Միացնել filmstrip:"

#~ msgid ""
#~ "Choose whether to have thumbnails of the slides displayed as a filmstrip "
#~ "or not."
#~ msgstr ""
#~ "Ընտրեք, թե արդյոք պետք է մատնապատկերներից սլայդներ ցուցադրվում է որպես "
#~ "կողմում գտնվող ֆոտոժապավենի, թե ոչ:"

#~ msgid "Set the position of the filmstrip."
#~ msgstr "Սահմանել դիրքորոշումը կողմում գտնվող ֆոտոժապավենի."

#~ msgid "Thumbnail dimensions:"
#~ msgstr "Thumbnail չափերը:"

#~ msgid "Define the maximum width and heigth of the filmstrip thumbnails."
#~ msgstr ""
#~ "Սահմանել առավելագույն լայնությունը եւ heigth է filmstrip մատնապատկերներից."

#~ msgid "Select the background color for the filmstrip."
#~ msgstr "Ընտրեք ֆոնի գույնը կողմում գտնվող ֆոտոժապավենի."

#~ msgid "Thumbnail margin:"
#~ msgstr "Thumbnail մարժա:"

#~ msgid "Set the margin for the thumbnails."
#~ msgstr "Սահմանել մարժա մատնապատկերներից."

#~ msgid "Active border:"
#~ msgstr "Ակտիվ սահմանը:"

#~ msgid ""
#~ "The thumbnail for the currently displayed image will have a border. You "
#~ "can set its size, type and color."
#~ msgstr ""
#~ "The thumbnail համար ներկայումս ցուցաբերված պատկերով պետք է սահմանը. Դուք "
#~ "կարող եք սահմանել դրա չափը, տեսակը եւ գույնը:"

#~ msgid "Deactive transparency:"
#~ msgstr "Deactive թափանցիկություն:"

#~ msgid ""
#~ "You can set a transparency level for the inactive filmstrip items which "
#~ "must be between 0 to 100.."
#~ msgstr ""
#~ "Դուք կարող եք սահմանել թափանցիկության մակարդակը համար չգործող filmstrip "
#~ "կետերը, որոնք պետք է լինեն 0-ից 100 ..."

#~ msgid "Enable timer bar:"
#~ msgstr "Միացնել ժմչփ բար:"

#~ msgid ""
#~ "You can add a bar displaying the timing left to switching to the next "
#~ "slide on autoplay."
#~ msgstr ""
#~ "Դուք կարող եք ավելացնել բար ցուցադրելը ժամանակը մնացել անցումը դեպի "
#~ "հաջորդ slide վրա autoplay."

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type:"

#~ msgid "Line top"
#~ msgstr "Line լավագույն"

#~ msgid "Line Bottom"
#~ msgstr "Line Bottom"

#~ msgid "Circle top left"
#~ msgstr "Circle վերին ձախ"

#~ msgid "Circle top right"
#~ msgstr "Circle վերին աջ"

#~ msgid "Circle bottom left"
#~ msgstr "Circle ներքեւից ձախ"

#~ msgid "Circle bottom right"
#~ msgstr "Circle ներքեւի աջ"

#~ msgid "Choose the type of the timer bar to be used within the slider."
#~ msgstr "Ընտրեք տեսակը ժմչփ բար պետք է օգտագործվի շրջանակներում slider."

#~ msgid "Define the height of the timer bar."
#~ msgstr "Սահմանել բարձրության ժմչփ բար."

#~ msgid "Css:"
#~ msgstr "CSS:"

#~ msgid "Add custom CSS to apply custom changes to the slider."
#~ msgstr "Ավելացնել մաքսային CSS կիրառել մաքսային փոփոխություններ են slider."

#~ msgid "Post slider type:"
#~ msgstr "Հաղորդագրություն Ավելացված է Slider տիպը:"

#~ msgid "Static posts slides"
#~ msgstr "Ստատիկ հաղորդագրություններ սլայդներ"

#~ msgid "Dynamic posts slides"
#~ msgstr "Դինամիկ հաղորդագրություններ սլայդներ"

#~ msgid "Add Posts"
#~ msgstr "Ավելացնել գրառումներ"

#~ msgid "Drag to re-order"
#~ msgstr "Քարշել կրկին պատվիրել"

#~ msgid "Edit Slide"
#~ msgstr "Խմբագրել Slide"

#~ msgid "Edit Image"
#~ msgstr "Խմբագրել Image"

#~ msgid "Edit Post"
#~ msgstr "Խմբագրել Post"

#~ msgid "Duplicate slide"
#~ msgstr "Կրկնվող slide"

#~ msgid "Remove Slide"
#~ msgstr "Հեռացնել Slide"

#~ msgid "Delete slide"
#~ msgstr "Ջնջել սահում"

#~ msgid "Edit Slides"
#~ msgstr "Խմբագրել Slides"

#~ msgid "Add/Edit Post"
#~ msgstr "Ավելացնել / Խմբագրել ալբոմը"

#~ msgid "Add Post"
#~ msgstr "Ավելացնել գրառումը"

#~ msgid ""
#~ "You can set a redirection link, so that the user will get to the "
#~ "mentioned location upon hitting the slide.Use http:// and https:// for "
#~ "external links."
#~ msgstr ""
#~ "Դուք կարող եք սահմանել REDIRECTION հղում, այնպես, որ օգտագործողը կստանա "
#~ "նշված վայրում վրա հարվածելու slide.Use http: // եւ https: // արտաքին "
#~ "հղումների."

#~ msgid "Link the slide to:"
#~ msgstr "Link սահեցրեք է:"

#~ msgid "Open in a new window"
#~ msgstr "Բացել նոր պատուհանում"

#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Շերտեր"

#~ msgid "Add Text Layer"
#~ msgstr "Ավելացնել տեքստ շերտ"

#~ msgid "Add Image Layer"
#~ msgstr "Ավելացնել Image շերտը"

#~ msgid "Add Social Button Layer"
#~ msgstr "Ավելացնել սոցիալական կոճակը շերտը"

#~ msgid "Add Hotspot Layer"
#~ msgstr "Ավելացնել գոտում շերտը"

#~ msgid "Layer title"
#~ msgstr "Layer կոչումը"

#~ msgid "Delete layer"
#~ msgstr "Ջնջել շերտը"

#~ msgid "Duplicate layer"
#~ msgstr "Կրկնվող շերտը"

#~ msgid "z-index"
#~ msgstr "Z ցուցանիշը"

#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Տեքստը:"

#~ msgid "Leave blank to keep the initial width and height."
#~ msgstr "Թողնել դատարկ է պահել նախնական լայնությունը եւ բարձրությունը."

#~ msgid "Break-word"
#~ msgstr "Break-word"

#~ msgid "In addition you can drag and drop the layer to a desired position."
#~ msgstr "Ի լրումն, Դուք կարող եք քաշել եւ թողնել շերտը ցանկալի դիրքորոշումը."

#~ msgid "Font family:"
#~ msgstr "Տառատեսակի ընտանիքը:"

#~ msgid "Google fonts"
#~ msgstr "Google տառատեսակներ"

#~ msgid "Font weight:"
#~ msgstr "Տառատեսակի քաշը:"

#~ msgid "Use http:// and https:// for external links."
#~ msgstr "Օգտագործեք http: // եւ https: // արտաքին հղումների."

#~ msgid "Link:"
#~ msgstr "ՈՒղեցույց:"

#~ msgid "Effect In:"
#~ msgstr "Ազդեցությունը:"

#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Սկիզբ"

#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Ազդեցություն"

#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Duration"

#~ msgid "Effect Out:"
#~ msgstr "Ազդեցություն Out:"

#~ msgid "Padding:"
#~ msgstr "Լիցք:"

#~ msgid "Background Color:"
#~ msgstr "Ֆոնի գույնը:"

#~ msgid "Value must be between 0 to 100."
#~ msgstr "Value պետք է լինի 0-ից մինչեւ 100-ի:"

#~ msgid "Transparent:"
#~ msgstr "Թափանցիկ:"

#~ msgid "Radius:"
#~ msgstr "Շառավիղ:"

#~ msgid "Set width and height of the image."
#~ msgstr "Set լայնությունը եւ բարձրությունը պատկերով."

#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Մասշտաբ"

#~ msgid "Set the HTML attribute specified in the IMG tag."
#~ msgstr "Սահմանել HTML հատկանիշը նշված IMG կտրոնը:"

#~ msgid "Alt:"
#~ msgstr "Alt:"

#~ msgid "Social button:"
#~ msgstr "Սոցիալական կոճակը:"

#~ msgid "Hover Color:"
#~ msgstr "Հովեր Color:"

#~ msgid "Hotspot text position:"
#~ msgstr "Hotspot տեքստը պաշտոնը:"

#~ msgid "Hotspot Width:"
#~ msgstr "Hotspot Լայնությունը:"

#~ msgid "Hotspot Background Color:"
#~ msgstr "Hotspot Ֆոնի գույնը:"

#~ msgid "Hotspot Border:"
#~ msgstr "Hotspot Border:"

#~ msgid "Hotspot Radius:"
#~ msgstr "Hotspot Շառավիղ:"

#~ msgid "Period of posts to display:"
#~ msgstr "Ժամկետը հաղորդագրությունների էկրանին:"

#~ msgid ""
#~ "Set the time for the posts, e.g. if set it to 24 hours it will display "
#~ "the posts added within the last 24 hours."
#~ msgstr ""
#~ "Սահմանել ժամանակ է գրառումների, օրինակ Եթե ​​սահմանված է 24 ժամվա "
#~ "ընթացքում, այն պետք է ցույց գրառումները ավելացվել է վերջին 24 ժամվա "
#~ "ընթացքում:"

#~ msgid "Number of posts:"
#~ msgstr "Միավորների քան-Ֆորումում հաղորդագրությունների:"

#~ msgid ""
#~ "Set the number of posts which will be displayed as slides. If set to 0 or "
#~ "left empty it will display all posts."
#~ msgstr ""
#~ "Սահմանել շարք Ֆորումում հաղորդագրությունների, որոնք պետք է ցուցադրվեն, "
#~ "սլայդներ: Եթե սահմանված է 0 կամ ձախ դատարկ դա ցույց է բոլոր գրառումները."

#~ msgid "Choose post type:"
#~ msgstr "Ընտրեք post տեսակը:"

#~ msgid ""
#~ "Select the type for the dynamic posts, e.g. standard or custom post types."
#~ msgstr ""
#~ "Ընտրեք տեսակը դինամիկ հաղորդագրությունների, օրինակ ստանդարտ կամ մաքսային "
#~ "գրությունները տեսակներ."

#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Հեղինակ:"

#~ msgid "Select the author whose posts will be displayed within the slider."
#~ msgstr ""
#~ "Ընտրեք հեղինակին որի հաղորդագրություններ կցուցադրվեն շրջանակներում slider."

#~ msgid "Sort posts by:"
#~ msgstr "Տեսակավորել գրառումները է:"

#~ msgid ""
#~ "Select the option which will be used as a sorting basis while displaying "
#~ "posts."
#~ msgstr ""
#~ "Ընտրեք այն տարբերակը, որը պետք է օգտագործվի որպես տեսակավորման հիման վրա, "
#~ "իսկ ցուցադրելը գրառումները."

#~ msgid "Order posts by:"
#~ msgstr "Պատվիրեք գրառումները:"

#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Աճող"

#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Նվազման"

#~ msgid "Set the ordering sequence for the posts- ascending or descending."
#~ msgstr ""
#~ "Սահմանել կարգադրելով հաջորդականությունը համար posts- աճման կամ նվազման."

#~ msgid "Post taxonomies:"
#~ msgstr "Հաղորդագրություն Ավելացված է: տաքսոնոմիաների:"

#~ msgid "Slide"
#~ msgstr "Slide"

#~ msgid ""
#~ "The post content will not be displayed on back end. You will see a sample "
#~ "background, where you can add standard and dynamic-post layers, which "
#~ "will be displayed over the posts on front end."
#~ msgstr ""
#~ "Գրառման բովանդակությունը չի ցուցադրվում է հետեւի վերջ. Դուք կարող եք "
#~ "տեսնել մի նմուշ ֆոն, որտեղ դուք կարող եք ավելացնել ստանդարտ եւ դինամիկ "
#~ "Հաղորդագրություն շերտերը, որոնք կցուցադրվեն շուրջ հաղորդագրությունների "
#~ "առջեւի վերջ."

#~ msgid "Enter absolute url of the image."
#~ msgstr "Մուտքագրեք բացարձակ URL- ը պատկերով."

#~ msgid "Uninstall Post Slider by 10Web"
#~ msgstr "Տեղահանել Post Slider by 10Web"

#~ msgid ""
#~ "Deactivating Post Slider by 10Web plugin does not remove any data that may have "
#~ "been created. To completely remove this plugin, you can uninstall it here."
#~ msgstr ""
#~ "Deactivating Post Slider WP Plugin չի հանել որեւէ տվյալներ, որոնք կարող "
#~ "են ստեղծվել. To լիովին հեռացնել այս plugin, դուք կարող եք տեղահանել այն "
#~ "այստեղ."

#~ msgid "WARNING:"
#~ msgstr "WARNING:"

#~ msgid ""
#~ "Once uninstalled, this can't be undone. You should use a Database Backup "
#~ "plugin of WordPress to back up all the data first."
#~ msgstr ""
#~ "Մի անգամ uninstalled, սա չի կարող հետ շրջվել. Դուք պետք է օգտագործել բազա "
#~ "Backup plugin է WordPress կրկնօրինակեք բոլոր տվյալներին."

#~ msgid "The following Database Tables will be deleted:"
#~ msgstr "Հետեւյալ Նյութերի բազա աղյուսակներ կջնջվի:"

#~ msgid "Database Tables"
#~ msgstr "Նյութերի բազա Սեղաններ"

#~ msgid "Do you really want to uninstall Post Slider by 10Web plugin?"
#~ msgstr "Դուք իսկապես ուզում եք տեղահանել Post Slider by 10Web plugin."

#~ msgid "UNINSTALL"
#~ msgstr "Տեղահանել"

#~ msgid ""
#~ "You are About to Uninstall Post Slider by 10Web plugin from WordPress.This "
#~ "Action Is Not Reversible."
#~ msgstr ""
#~ "Դուք Օգտվողի Տեղահանել Post Slider by 10Web plugin - ից WordPress.This Action "
#~ "չէ շրջելի."

#~ msgid "The following Database Tables successfully deleted:"
#~ msgstr "Հետեւյալ Նյութերի բազա աղյուսակներ հաջողությամբ ջնջվել:"

#~ msgid "The folder was successfully deleted."
#~ msgstr "Թղթապանակը հաջողությամբ ջնջվել."

#~ msgid "An error occurred when deleting the folder."
#~ msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել, երբ վերացվում թղթապանակը."

#~ msgid "Click Here"
#~ msgstr "Click Here"

#~ msgid ""
#~ "To Finish the Uninstallation and Post Slider by 10Web will be Deactivated "
#~ "Automatically."
#~ msgstr "Ավարտել է uninstallation եւ Post Slider by 10Web կապաակտիվացվի ավտոմատ."

#~ msgid "Posts"
#~ msgstr "Գրառումներ"

#~ msgid "Add to slider"
#~ msgstr "Ավելացնել slider"

#~ msgid "Post type:"
#~ msgstr "Հաղորդագրություն Ավելացված է տիպը:"

#~ msgid "You can include only published posts with featured image."
#~ msgstr ""
#~ "Դուք կարող եք ներառել միայն տպագրված գրառումները հետ հատկություններով "
#~ "պատկերով."

#~ msgid "Featured image"
#~ msgstr "Գլխավոր պատկերը"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "կոչում"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Տիպ"

#~ msgid "Date created"
#~ msgstr "Date ստեղծվել"

#~ msgid "Date modified"
#~ msgstr "Date փոփոխվել"

#~ msgid "Post Slider by 10Web"
#~ msgstr "Post Slider by 10Web"

#~ msgid "Select a Slider"
#~ msgstr "Ընտրել Slider"

#~ msgid "- Select a Slider -"
#~ msgstr "- Ընտրեք Slider -"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Կոչում:"

#~ msgid "Select Slider"
#~ msgstr "Ընտրել Slider"

#~ msgid "Item Succesfully Saved."
#~ msgstr "Item հաջողությամբ պահված:"

#~ msgid "You can't delete default theme"
#~ msgstr "Դուք չեք կարող ջնջել նախնական թեման"

#~ msgid "The item is successfully set as default."
#~ msgstr "The նյութը հաջողությամբ սահմանվում է որպես լռելյայն."

#~ msgid "Options Succesfully Saved."
#~ msgstr "Options հաջողությամբ պահված:"

#~ msgid "Ordering Succesfully Saved."
#~ msgstr "Պատվիրելով հաջողությամբ փրկվել."

#~ msgid "A term with the name provided already exists."
#~ msgstr "A տերմին անվան հետ, պայմանով, արդեն գոյություն ունի."

#~ msgid "Name field is required."
#~ msgstr "Անունը դաշտը պարտադիր է:"

#~ msgid "The slug must be unique."
#~ msgstr "The Slug պետք է լինի եզակի."

#~ msgid "You must set watermark type."
#~ msgstr "Դուք պետք է սահմանել ջրի մակարդակի նշագիծ տեսակի."

#~ msgid "Settings Succesfully Reset."
#~ msgstr "Կառավարում հաջողությամբ Վերագործարկեք."

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Որոնում"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Տեղավորել"

#~ msgid "item"
#~ msgstr "կետ"

#~ msgid "Sliders"
#~ msgstr "Կարգավորիչներ մուտք գործելու,"

#~ msgid "Featured Plugins"
#~ msgstr "Գլխավոր Plugins"

#~ msgid "Featured Themes"
#~ msgstr "Գլխավոր Թեմաներ"

#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Տեղահանել"

#~ msgid "Items Succesfully Saved."
#~ msgstr "Նյութերի հաջողությամբ Պահված."

#~ msgid "Changes made in this table should be saved."
#~ msgstr "Կատարված փոփոխությունները այս աղյուսակում պետք է փրկվել."

#~ msgid "Show order column"
#~ msgstr "Ցույց տալ կարգը սյունակ"

#~ msgid "You must select an image file."
#~ msgstr "Դուք պետք է ընտրեք պատկերի ֆայլ."

#~ msgid "You must select an audio file."
#~ msgstr "Դուք պետք է ընտրեք ձայնային ֆայլը."

#~ msgid ""
#~ "You can set a redirection link, so that the user will get to the "
#~ "mentioned location upon hitting the slide.<br />Use http:// and https:// "
#~ "for external links."
#~ msgstr ""
#~ "Դուք կարող եք սահմանել REDIRECTION հղում, այնպես, որ օգտագործողը կստանա "
#~ "նշված վայրում վրա հարվածել է սահում. <br /> Օգտագործեք http: // եւ "
#~ "https: // արտաքին հղումների."

#~ msgid "Are you sure you want to delete this layer ?"
#~ msgstr "Դուք համոզված եք, որ ցանկանում եք ջնջել այս շերտը."

#~ msgid "Sample text"
#~ msgstr "Տեքստի նմուշը"

#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Scale:"

#~ msgid "Effect in:"
#~ msgstr "Հետեւանքները է:"

#~ msgid "Effect out:"
#~ msgstr "Ազդեցություն դուրս"

#~ msgid "Break-word:"
#~ msgstr "Break-word:"

#~ msgid "There are no postes in this slider."
#~ msgstr "Չկան նոր հաղորդագրություններ Այս slider."

#~ msgid "There are no slides in this slider."
#~ msgstr "Չկան սլայդներ Այս slider."

#~ msgid "Slider post type:"
#~ msgstr "Slider Գրառման տիպը:"

#~ msgid "Dynamic post slides"
#~ msgstr "Դինամիկ գրառումը սլայդներ"

#~ msgid "Static post slides"
#~ msgstr "Ստատիկ գրառումը սլայդներ"

#~ msgid "Uninstall Post Slider WordPress"
#~ msgstr "Տեղահանել Post Slider WordPress"

#~ msgid ""
#~ "Deactivating Post Slider WordPress plugin does not remove any data that "
#~ "may have been created. To completely remove this plugin, you can "
#~ "uninstall it here."
#~ msgstr ""
#~ "Deactivating Post Slider WordPress plugin չի հանել որեւէ տվյալներ, որոնք "
#~ "կարող են ստեղծվել. To լիովին հեռացնել այս plugin, դուք կարող եք տեղահանել "
#~ "այն այստեղ."

#~ msgid "Do you really want to uninstall Post Slider WordPress plugin?"
#~ msgstr "Դուք իսկապես ուզում եք տեղահանել Post Slider WordPress plugin."

#~ msgid ""
#~ "You are About to Uninstall Post Slider WordPress plugin from WordPress."
#~ "This Action Is Not Reversible."
#~ msgstr ""
#~ "Դուք Օգտվողի Տեղահանել Post Slider WordPress plugin - ից WordPress.This "
#~ "Action չէ շրջելի."

#~ msgid ""
#~ "To Finish the Uninstallation and Post Slider WordPress will be "
#~ "Deactivated Automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Ավարտել է uninstallation եւ Post Slider WordPress կապաակտիվացվի ավտոմատ."

#~ msgid "Post Slider WordPress"
#~ msgstr "Post Slider WordPress"

#~ msgid "Enable Dynamic Posts:"
#~ msgstr "Միացնել դինամիկ գրառումներ:"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to display standard posts as slides with "
#~ "their featured images."
#~ msgstr ""
#~ "Միացնել այս տարբերակը, եթե դուք ուզում եք ցույց տալ ստանդարտ գրառումները, "
#~ "սլայդներ իրենց հատկություններով պատկերների."

#~ msgid "Added Post Autoupdate Interval:"
#~ msgstr "Ավելացված Post Ինքնաթարմացում ինտերվալ:"

#~ msgid "Set the number of posts which will be displayed as slides."
#~ msgstr ""
#~ "Սահմանել շարք Ֆորումում հաղորդագրությունների, որոնք պետք է ցուցադրվեն, "
#~ "սլայդներ:"

#~ msgid "Layer Word Count:"
#~ msgstr "Շերտ Բառի հաշվիչ"

#~ msgid ""
#~ "This will limit the number of words for post content displayed as a layer."
#~ msgstr ""
#~ "Սա կլինի սահմանափակել շարք բառերի համար գրառումը բովանդակության "
#~ "ցուցադրվեր որպես շերտ."

#~ msgid ""
#~ "You are About to Uninstall Post Slider WordPress plugin from WordPress."
#~ "\\nThis Action Is Not Reversible."
#~ msgstr ""
#~ "Դուք Օգտվողի Տեղահանել Post Slider WordPress plugin - ից WordPress. \\\\\\"
#~ "\\ N Այս Action չէ շրջելի."

#~ msgid "You can include only posts with featured image."
#~ msgstr ""
#~ "Դուք կարող եք ներառել միայն գրառումները հետ հատկություններով պատկերով."

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Հեռացնել"

#~ msgid "Choose file (use .zip format)."
#~ msgstr "Ընտրեք ֆայլը (օգտագործումը .zip ձեւաչափով):"

#~ msgid "Еffect duration:"
#~ msgstr "Еffect տեւողությունը:"

#~ msgid "Select the author who’s posts will be displayed within the slider."
#~ msgstr "Ընտրեք հեղինակը, որը գրառումները կցուցադրվեն շրջանակներում slider."

#~ msgid "Slider name:"
#~ msgstr "Slider անունը:"

#~ msgid "Add slide"
#~ msgstr "Ավելացնել սահում"

#~ msgid ""
#~ "You can set a redirection link, so that the user will get to the "
#~ "mentioned location upon hitting the slide."
#~ msgstr ""
#~ "Դուք կարող եք սահմանել REDIRECTION հղում, այնպես, որ օգտագործողը կստանա "
#~ "նշված վայրում վրա հարվածում է սահում."

#~ msgid "Rob"
#~ msgstr "Թալանել"